打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

为什么用の呢?怎么翻译?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-7-4 10:08:52 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: これらのアイデアは市民の皆さんから出されたもので、これほど市民の声が行政に反映されているところはほかにはありません。


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:haf 2007-6-6 21:40:00)

これらのアイデアは市民の皆さんから出されたもので、これほど市民の声が行政に反映されているところはほかにはありません。

1)

この丸川小学校は5年間にわたる検討の末、総工費16億4千万円をかけて、今年の4月に開校の運びとなりました。多くの市民の方々と企画の段階から話し合いを持ち、市民が参加して作った学校ということで、全国的に有名になっています。こちらがオープンルームと言って、市民に開放されるペース、情報化社会に対応して、パソコンが自由に使えます。また、新しい教育観に基づき、情操教育を重視し、放画室,高音質でビデオや音楽が楽しめます。これらのアイデアは市民の皆さんから出されたもので、これほど市民の声が行政に反映されているところはほかにはありません

请翻译画线部分.

2)

女:おはようございます。皆さん、健康管理教室へようこそ。では、今月の予定についてお知らせします。今日は初めに4階会議室で健康管理のための講義があります。ただ、今日はこの教室の第一日目ですので、いくつかしていただきたいことがあります。まず、写真はお持ちでしょうか。お持ちでない方がいらっしゃいましたら,2階に機械がありますので、後でお撮りください。個人カードに必要です。では、これから個人カードを配ります。昼休みに記入し、窓口にお出しください。それからロッカーの位置を示した図をお渡ししますので、ご自分のロッカーを確認して、今とりあえず荷物をその中に入れ、15分後に4階に会議室にお集まりください。

首先做什么呀.

それから是指的什么?

请翻译画线部分.

3)
女:今暴力的な漫画とかビデオとかが氾濫(はんらん)していて、会社問題になっていますが、そういうものから子供たちを守るにはどうしたらよいと お考えですか 。
男:そうですねえ。あのう、確かにそういった漫画やビデオに子供が悪い影響を受けている。これは事実だと思います。はい、ま、その意味では、何らかの規制(きせい)が必要ですね。
女:規制というと 、 つまり政府が取り締まるとかですか。
男:ええ。それが一番効果があるでしょう。しかし、表現の自由という問題もあります。 
女:では...。
男:ええ、親が子供の教育に責任を持つという意味では、子供の持っている漫画や見ているビデオをチェックし、悪いものは見せないというようにすることもできます。 
女:ええ。
男:でも、ま、私としては、 何よりも大人の良心に期待したいですね。
女:というと...。
男:やはりなんですね。販売するのが子供にそうしたものを売らない ように することでしょう。
女:ええ。 
男:そうした大人の努力が結局表現自由を守り、またお互いの自由を保障する ことになると思います。

请翻译画线部分.

两个そうした是指不同的事情吧.

为什么用呢?怎么翻译?

4)

問題:二人の女がはなしています。生け花はどうなりましたか。
女1:きょうはお客様がいらっしゃるから、これ、生け変えてちょうだい
女2:はい、そうですね。。。松なんか。。いかがでしょうか。

请翻译画线部分.

5)

女:お隣の杉田さんが警察につれていかれたんですって。
男:やっぱり
女:上司に言われて仕方なくだったんだってね
男:いや、そうは言うけどねえ。

为什么是 仕方なだった

仕方ないだった对不对呀?

谢谢!

#2 作者:totti250 2007-6-6 21:55:00)


これらのアイデアは市民の皆さんから出されたもので、これほど市民の声が行政に反映されているところはほかにはありません。

这话貌似意思很明显啊。

这些建议都来自于市民,没有比这个更能反映市民对于行政的呼声了。

#3 作者:haf 2007-6-6 22:11:00)


主要是被动的动作发起者可以 に,から ,这里感觉不是所以要搞清楚.

#4 作者:suzumenoko 2007-6-7 11:03:00)


2) それから : 然后,其后
#5 作者:haf 2007-6-7 11:50:00)


それから 从那以后,也可以从什么地方的意思.

关键是要列出实际动作的先后,但是我列出的顺序不对.

#6 作者:suzumenoko 2007-6-7 12:58:00)


まず、写真はお持ちでしょうか。お持ちでない方がいらっしゃいましたら,2階に機械がありますので、後でお撮りください。個人カードに必要です。

没有带来照片的人,因为记入个人卡时需要,在2楼有机器,请随后照一张。

では、これから個人カードを配ります。昼休みに記入し、窓口にお出しください。

那么,现在开始给您们分配个人卡,午休时记入后,请到窗口提出。

それからロッカーの位置を示した図をお渡ししますので、ご自分のロッカーを確認して、今とりあえず荷物をその中に入れ、15分後に4階に会議室にお集まりください。

然后给您们指示柜子位置的图,确认自己的柜子后,首先把行李放在那儿,15分钟后请到4楼的会议室集合。

 

*首先要做的是把行李放在自己的柜子里。

[此贴子已经被作者于2007-6-7 13:00:10编辑过]
#7 作者:haf 2007-6-11 8:29:00)


谢谢大家!图片点击可在新窗口打开查看

剩下的还能不能解释一下.

 

 

#8 作者:suzumenoko 2007-6-12 13:01:00)


女:今暴力的な漫画とかビデオとかが氾濫(はんらん)していて、社会問題になっていますが、そういうものから子供たちを守るにはどうしたらよいと お考えですか 。

   现在在社会里有很多暴力的漫画或映像,这是个社会问题,为从那种东西保护孩子该怎么办?


男:そうですねえ。あのう、確かにそういった漫画やビデオに子供が悪い影響を受けている。これは事実だと思います。はい、ま、その意味では、何らかの規制(きせい)が必要ですね。

     确实给孩子有不好的影响,这是事实。需要什么限制。


女:規制というと 、 つまり政府が取り締まるとかですか。 

    你说的限制是比如政府管理的意思? 


男:ええ。それが一番効果があるでしょう。しかし、表現の自由という問題もあります。 

    是的。那个方法最有效果,但也有“表现的自由”的问题。


女:では...。
男:ええ、親が子供の教育に責任を持つという意味では、子供の持っている漫画や見ているビデオをチェックし、悪いものは見せないというようにすることもできます。 

     父母教育的观点来说,父母应该管理孩子看的漫画或映像,不让孩子看不好的东西。


女:ええ。
男:でも、ま、私としては、 何よりも大人の良心に期待したいですね。

     但我的想法最好是应该靠大人的良心。


女:というと...。
男:やはりなんですね。販売するほうが子供にそうしたものを売らない ように することでしょう。

             卖方(商店等)不应该卖给孩子那种东西。
女:ええ。 
男:そうした大人の努力が結局,表現自由を守り、またお互いの自由を保障する ことになると思います。

  通过那种大人的努力才能保护“表现的自由”而保障互相的自由。

 

そうしたもの --- 暴力的な漫画やビデオ

そうした        -----   親が子供の持っている漫画や見ているビデオをチェックして悪いものを見せないようにしたり、

             子供に暴力的な漫画やビデオを売らないようにしたりする(という大人の努力)

 

翻译的是大概的意思,不是很仔细的。            

[此贴子已经被作者于2007-6-12 13:02:19编辑过]
#9 作者:haf 2007-6-14 16:22:00)


谢谢!谢谢!谢谢!图片点击可在新窗口打开查看
#10 作者:gorugo 2007-6-15 5:01:00)


以下是引用totti250在2007-6-6 21:55:00的发言:

これらのアイデアは市民の皆さんから出されたもので、これほど市民の声が行政に反映されているところはほかにはありません。

这话貌似意思很明显啊。

这些建议都来自于市民,没有比这个更能反映市民对于行政的呼声了。

「反映されているところ」は、「……されている場所」という意味と、前後からとれます。

这些建议都来自于市民,没有比这个更能反映市民的呼声的行政地方了。

という訳も考えられます。

後から、横やり入れて、申し訳ないです。图片点击可在新窗口打开查看

#11 作者:haf 2007-6-15 6:42:00)


哈哈!

ありがとう!

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口