#1 作者:我的日語 2003-4-22 10:58:00)
ごろ同くらい的區別及用法
いつも お世話になっております
誰能告訴我ごろ同くらい的區別及用法。
宜しく お願いします.
打印本文 关闭窗口 |
ごろ同くらい的區別及用法
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-7-2 23:15:30 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ごろ同くらい的區別及用法 Pages :[1] 共 11 楼
#1 作者:我的日語 2003-4-22 10:58:00)
ごろ同くらい的區別及用法 いつも お世話になっております 誰能告訴我ごろ同くらい的區別及用法。 宜しく お願いします. #2 作者:我的日語 2003-4-22 11:55:00)
非常感謝你 我已明白.[emb2] #3 作者:kohakugawa 2003-4-22 13:36:00)
基本上是这样,略有点不同。 使用ごろ 时强调状态,如时间前后,大概的状态等。 使用くらい 时强调程度分量。 ごろ也可用来表示时间以外的意思。如: 名詞に付いて、その点でちょうどよい、の意を表す。「値―の品」「手―の棒」 #4 作者:josime 2003-4-23 11:03:00)
[emb2] #5 作者:poop80 2003-4-23 17:36:00)
回复:ごろ同くらい的區別及用法 谁能说一下ぐらい和ほど的区别吗? 这两个词才容易混淆,谢谢 #6 作者:kohakugawa 2003-4-23 23:38:00)
两者用法都有很多,难的说的清楚。[emb13] 说实话,三言两语还真说不清,但具体情况下会使用就好了。好好把你的教材看好,基本上就会用了。 要不然,你可以举几个具体的句子来提问,效果会比较好。 [本贴已被 kohakugawa 于 2003-4-23 23:41:24 修改过] #7 作者:yamaguchi 2003-5-14 9:41:00)
ほど 程 ̄ ̄表示[程度]的意思 くらい 位 ̄ ̄有不确定的意思,翻译成为[左右]比较好 具体可以找句子看看[emb5] #8 作者:秋海 2003-5-18 21:33:00)
一个是一个数量点的左右。另一个是一段区间的左右。体会一下,还是有区别的。 #9 作者:conga 2003-7-17 14:06:00)
ほど有夸张的语感, 而ぐらい有保守的语感 #10 作者:chengxu 2003-7-17 12:16:00)
これは不錯です。 #11 作者:qql 2003-8-9 11:48:00)
回复:ごろ同くらい的區別及用法 [QUOTE][b]以下是引用pake在2003-4-22 11:32:09的发言:7月くらいに中国へ帰ります。(7月左右回中国。) この場合はくらいを使ってはいけないでしょう。必ずごろを使わなければならないと思います。[emb10] Pages :[1] 共 11 楼
|
打印本文 关闭窗口 |