打印本文 关闭窗口 |
2007年05月21日の「天声人語」
|
作者:阿晓 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-7-2 10:34:23 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=114104&page=2 300メートルの上空から、「星の湖のようにパリの明かりが見えた」とリンドバーグは回想している。米国の東岸を飛び立った小型機を操り、「翼よ、あれがパリの灯だ」で知られる初の大西洋横断飛行を成し遂げて、きょうで80年になる。 查尔斯·林白回忆说,从300米的高空,“我看到巴黎的灯光如同星星组成的湖面”。他驾驶小型飞机从美国东海岸出发,第一次实现横越大西洋飞行,他那句“我的机翼啊,那就是巴黎的灯火!”广为人知。今天恰是飞行80周年。 パリに着陸すると、歓迎の群衆が殺到した。機体はもみくちゃにされ、記念品にするために部品がもぎ取られた。人の波で翼が折れるのではないかと、リンドバーグは心配になったそうだ。 他在巴黎一着陆,欢迎的群众蜂拥而至。机体被搞得一塌糊涂,为了做纪念,零部件都被扭了下来。据说林白担心人群的骚动会不会折断机翼。 時は移り、簡単には折れそうもない巨大な翼が、先ごろ名古屋から米国に空輸された。長さ30メートルのそれは、米ボーイング社の新旅客機「787」の主翼である。請け負った三菱重工業が、まず1号機用に作ったものだ。 星移斗转,不会轻易折断的巨大机翼,前几天由名古屋出口给了美国。它长30米,是美国波音新型客机787的主翼。是承包商三菱重工为1号客机制作的。 空に浮く力を得る主翼は、飛行機のシンボルであり生命線だ。その主翼を、ボ社が外注するのは初めてという。日本の「ものづくり」の確かさゆえだろう。ボ社では787を「メード・ウイズ・ジャパン(日本との共作)」と呼んでいるそうだ。 主翼可获得在空气中的浮力,它是飞机的象征,是生命线。就说把这样的主翼外包对波音公司来说还是第一次。大概是缘于日本“制造”的可靠。据说波音公司把787称作“Made Was Japan”(日美共同制造)。 787の翼は最先端の素材だが、空の大先輩である鳥の翼は前肢が進化してできた。羽ばたいて飛ぶ鳥の出現は1億年あまり前である。ところが空を飛ぶための体の変化は、さらに1億年以上前の爬虫類(はちゅうるい)から始まっていたことが、最近の研究で分かってきた。 787的机翼使用的是最尖端的材料,而空中飞行老前辈鸟类的翅膀则是由前肢进化而来的。会拍动翅膀飞行的鸟类的出现是1亿多年前。然而,最近的研究结果表明,进化到能在空中飞行的身体,又是从一亿多年前的爬虫类开始的。 計り知れない時をかけて、鳥は空へ上がり、飛行を研ぎ澄ましてきた。片や人間は、引力に逆らう技術を手中にして、まだ百数年である。とても大空で我が物顔などできない。謙虚に、慎重に、翼の安全を 在经过了无法估量的时间后,鸟类飞向了天空,并磨练了飞行技术。而我们人类,掌握克服引力的技术,还只有100多年的时间。广阔的天空,不允许我们傲然无他。要心怀谦虚谨慎,确保机翼的安全。
|
打印本文 关闭窗口 |