#1 作者:cr1981 2007-5-28 10:12:00)
求日语达人翻译一段话!感谢!急!
“忆母”
清明节,是人们祭祖扫墓的日子,在这样的日子里,不禁顿生了对逝去亲人的无比怀念,特别是我的母亲。
我母亲去世已有十年之久了,是因为脑中风突然而去的。记得当时我正在外地,得到消息就立刻往医院赶。到了医院医生告诉我,母亲已经无法医治出院回家了。当时我一身瘫软,犹如整个天塌下来似的,脑子一片空白,如行尸走肉般地回到了家。
拜托这一段,好着急!!谢谢
打印本文 关闭窗口 |
求日语达人翻译一段话
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-6-12 6:54:39 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 求日语达人翻译一段话!感谢!急! Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:cr1981 2007-5-28 10:12:00)
求日语达人翻译一段话!感谢!急! “忆母” 清明节,是人们祭祖扫墓的日子,在这样的日子里,不禁顿生了对逝去亲人的无比怀念,特别是我的母亲。 我母亲去世已有十年之久了,是因为脑中风突然而去的。记得当时我正在外地,得到消息就立刻往医院赶。到了医院医生告诉我,母亲已经无法医治出院回家了。当时我一身瘫软,犹如整个天塌下来似的,脑子一片空白,如行尸走肉般地回到了家。 拜托这一段,好着急!!谢谢 #2 作者:Huangchen 2007-5-28 22:58:00)
清明の節分は人々が先祖の墓に参る日です。こういう日に、亡くなられた親類に対する想いが知らないうちに湧いてきました。特にその親類の方が私の母です。 私の母の他界遊ばしは十年も前に、脳中風で突然に亡くなられました。その時、私は他郷に居たと覚えていました。急報を受けて私は直ちに病院に駆け付けていきましたが、医者からもらった話は母がもう治れる見込みが無いため、退院したとのことでした。その時の私が天も崩れたような感じでした。脳裏が真っ白のままで、屍骸にみたいに家に帰りました。 大概就是这样吧,不知道是不是合你的原意,请指正。 #3 作者:丫头 2007-5-29 13:15:00)
素晴らしい翻訳ですね。 勉強になりました。ありがとうございます。 #4 作者:cr1981 2007-5-29 15:36:00)
谢谢啊,真是厉害! #5 作者:smf263 2007-5-31 8:53:00)
厉害、厉害!
|
打印本文 关闭窗口 |