せっかく日光へ行くんだから、いろいろ見なくちゃソンよ。
1)せっかく日光へ行くんだから、いろいろ見なくちゃソンよ。観光地に行って、一日中部屋にこもって勉強なんてナンセンスだわ。
見なくちゃソン如何翻译?
2)おいおい、うそだろ?さっきからスパスパ吸いまくってるくせに。
吸いまくってる如何翻译?
3)たしかにそういった面もあるにはあるでしょう。
如何翻译?
谢谢!
打印本文 关闭窗口 |
見なくちゃソン如何翻译?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-5-30 15:26:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: せっかく日光へ行くんだから、いろいろ見なくちゃソンよ。 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:haf 2007-5-13 16:20:00)
せっかく日光へ行くんだから、いろいろ見なくちゃソンよ。 1)せっかく日光へ行くんだから、いろいろ見なくちゃソンよ。観光地に行って、一日中部屋にこもって勉強なんてナンセンスだわ。 見なくちゃソン如何翻译?
2)おいおい、うそだろ?さっきからスパスパ吸いまくってるくせに。 吸いまくってる如何翻译? 3)たしかにそういった面もあるにはあるでしょう。 如何翻译? 谢谢! #2 作者:totti250 2007-5-13 16:51:00)
1.せっかく日光へ行くんだから、いろいろ見なくちゃ損よ。 难得来到日光,如果不到处观光一下的话那损失就大了。 2.おいおい、うそだろ?さっきからスパスパ吸いまくってるくせに。 这里应该是「吸う」和「捲くる」的复合词。 喂,你又吹牛了。明明刚才还在吧嗒吧嗒抽烟来着。 3.たしかにそういった面もあるにはあるでしょう。 这个由于没上下文,我只能试试看,正确与否不敢确定。仅供参考。 首先分析句子,找出主要语法构成,[たしかに……にはあるでしょう],翻成中文,的确在……有……,然后再把そういった面もある翻译出来,这里有个[といった]的用法需要注意,他和「という」是有区别的,这里简单区分一下,比如:王さんという人 叫做小王的那个人 王さんといった人 小王之类的人。所以,そういった面もある翻译出来应该是:也有诸如此类的方面的……。好,现在可以完整的翻译了。 たしかにそういった面もあるにはあるでしょう。 的确在这里也存在着诸如此类方面的(问题)吧。 [此贴子已经被作者于2007-5-13 17:23:48编辑过] #3 作者:blueskyleo 2007-5-14 12:33:00)
好难︿ #4 作者:okwxq 2007-5-14 18:01:00)
学习了。
|
打印本文 关闭窗口 |