#1 作者:xiaoliaowo 2007-5-11 0:25:00)
请求帮忙翻译一句话!谢谢!
请帮忙翻译中文谢谢!
それと好きな人に連絡するのに迷惑をかけてお詫びをするとか、おじゃまをするとかという言葉を使うのは変ですよ!
打印本文 关闭窗口 |
请求帮忙翻译一句话
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-5-29 18:30:54 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请求帮忙翻译一句话!谢谢! Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:xiaoliaowo 2007-5-11 0:25:00)
请求帮忙翻译一句话!谢谢! 请帮忙翻译中文谢谢!
#2 作者:lnlyj 2007-5-11 8:11:00)
与喜欢的人联络时,用给您填麻烦了,或者是打扰了这样的话语是不自然的(不应该使用这样的话语) 仅供参考 #3 作者:eva_0323 2007-5-11 8:49:00)
それと这里是不是指前面提过的人物啊,比方说,很要好的朋友或是亲人 在和那些人及喜欢的人联系络时,……………………其他如上~ 个人理解,供考 #4 作者:xiaoliaowo 2007-5-11 11:21:00)
谢谢你们的帮忙! #5 作者:丫头 2007-5-11 11:37:00)
以下是引用eva_0323在2007-5-11 8:49:00的发言:
それと这里是不是指前面提过的人物啊,比方说,很要好的朋友或是亲人 在和那些人及喜欢的人联系络时,……………………其他如上~ 个人理解,供考 觉得 それと 可以指前面提过的人, 也可以指 同样"不自然的事" 啊. 还有, 明明是和喜欢的人联络, 还要使用…的话语…… 好像也通顺D说~~ #6 作者:eva_0323 2007-5-11 11:52:00)
谢谢丫头... 恩
|
打印本文 关闭窗口 |