[求助]「買ったる」是不是「買ってやる」的音便?
「買ったる」是不是「買ってやる」的音便?
打印本文 关闭窗口 |
「買ったる」是不是「買ってやる」的音便?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-5-29 18:05:47 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「買ったる」是不是「買ってやる」的音便? Pages :[1] 2 共 17 楼
#1 作者:mygame 2007-5-7 22:16:00)
[求助]「買ったる」是不是「買ってやる」的音便? 「買ったる」是不是「買ってやる」的音便? #2 作者:gorugo 2007-5-7 22:35:00)
我以为,不是音便,是方言. #3 作者:instemast 2007-5-7 23:00:00)
这个,很难讲。一般是方言。 方言或古文中,たる==た。 #4 作者:gorugo 2007-5-8 0:24:00)
以下是引用instemast在2007-5-7 23:00:00的发言:
这个,很难讲。一般是方言。 方言或古文中,たる==た。 我是日本人。 標準語では、使わない表現です。私は、九州生まれで、東京あたりにながく住んでますが、多分、大阪の言葉か、東京下町のくずれた言葉と思います。 ドラマで、こういう言葉が出てきていても、日本人は理解できます。 古語の「たる」とは、違いますよ。これは、断言できます。古語では、「買ひたり」となります。 #5 作者:smf263 2007-5-8 7:49:00)
gorugoさんは日本人ですか。中国語が上手で、感心しますねえ。 #6 作者:instemast 2007-5-9 8:18:00)
以下是引用gorugo在2007-5-8 0:24:00的发言:
我是日本人。 標準語では、使わない表現です。私は、九州生まれで、東京あたりにながく住んでますが、多分、大阪の言葉か、東京下町のくずれた言葉と思います。 ドラマで、こういう言葉が出てきていても、日本人は理解できます。 古語の「たる」とは、違いますよ。これは、断言できます。古語では、「買ひたり」となります。 間違ったことろがありましたよww 元、古文の過去形は、連用形または終止形が『たり』で、連体形が『たる』でした。 けれど、 方言には、近世の古文や元の古文が残ってることもありますから。 本来古文たり是连用形和终止形,たる是连体形。 #7 作者:gorugo 2007-5-10 2:11:00)
「買ったる」は、「買ってやる」のくだけた言い方で、これを「音便」とは表現しません。 また、古語の「たり」とは無関係です。古語の「たり」は完了・存続の意味を表し、過去の助動詞「き・けり」と用法が違います。古い言い方がのこっているわけではありません。 #8 作者:GA 2007-5-10 2:22:00)
我大阪人。像上面大家已经说明那样,「買ったる」这种说法在大阪普遍使用,是「買ってやる」的意思。 但这是有点“横柄(おうへい)な”说法,所以我自己主要在家里或和好朋友之间使用。男人使用频率更高。 「…たる」这种说法,除了表示“给对方做…”的时候以外,还在表示自己的意志或决心的时候也使用(和标准日语「…てやる」一样)。比如(以下都是大阪话口语): 1.今日はあんたの好きなプリン作ったるわ。 今天我给你作你爱吃的布丁。 2.絶対XX大学に合格したる! 我一定要考上XX大学(给大家看)。 3.俺もいつか絶対ベンツ買ったんねん! 我将来一定也要买一辆奔驰(给大家看)。 #9 作者:gorugo 2007-5-10 3:49:00)
「大阪の言葉教えたらあかんがなー。横柄な言葉遣いになってまうがなー。」 方言の表現は、上級になってから理解した方がいいです。ゴチャゴチャになってしまうから。 #10 作者:寻找我的爱 2007-5-10 9:10:00)
そうか?難しい話だよね! gorugoさん、すごい! 日本人なのに中国語も良く覚えているし、感心します。 #11 作者:instemast 2007-5-10 15:37:00)
以下是引用gorugo在2007-5-10 2:11:00的发言:
「買ったる」は、「買ってやる」のくだけた言い方で、これを「音便」とは表現しません。 また、古語の「たり」とは無関係です。古語の「たり」は完了・存続の意味を表し、過去の助動詞「き・けり」と用法が違います。古い言い方がのこっているわけではありません。 【過去形】を言うと、過去と完了とを差す。過去形の代表が【た】である。 例えば、【わかった】【わかってた】の区別などは?? わかった==わかってきた。【たり】 【過去形(た)】それ自体にはもともと複雑な意味が含まれていた。 過去形の意味を触れないほうがいいですよぉ。 #12 作者:instemast 2007-5-10 15:42:00)
以下是引用GA在2007-5-10 2:22:00的发言:
我大阪人。像上面大家已经说明那样,「買ったる」这种说法在大阪普遍使用,是「買ってやる」的意思。 但这是有点“横柄(おうへい)な”说法,所以我自己主要在家里或和好朋友之间使用。男人使用频率更高。 「…たる」这种说法,除了表示“给对方做…”的时候以外,还在表示自己的意志或决心的时候也使用(和标准日语「…てやる」一样)。比如(以下都是大阪话口语): 1.今日はあんたの好きなプリン作ったるわ。 今天我给你作你爱吃的布丁。 2.絶対XX大学に合格したる! 我一定要考上XX大学(给大家看)。 3.俺もいつか絶対ベンツ買ったんねん! 我将来一定也要买一辆奔驰(给大家看)。 先ず、日本人だとか大阪人だとかなんとか、偽者かね 『还在表示自己的意志或决心的时候也使用』は2つの文例でいい: みせてやる。我要让你看看。 #13 作者:instemast 2007-5-10 15:43:00)
LZ有没有上下文的阿? #14 作者:gorugo 2007-5-10 23:06:00)
以上、「買ったる」については、結論が出たと解釈していいのでしょうか。 ……………… 以下、instemastさんに対しての質問です。 どうも、意見がかみ合いません、私は日本の高校生に国語を教える専修免許(修士=硕士だけにあたえられるもの)を持っていますが。免許を取得するために、言語学・国語学・古典文法は必須のもので、勉強しました。 「過去形」とかで、意見がかみ合わないのは、多分、私が日本で一般的に行われている橋本文法で説明していて、instemastさんが別の文法論を用いているか、中国用に修正された文法論を使って説明しているためだと思います。 香港では、日本では使わない「感動詞」なんて品詞を使って日本語を教えているようですから。 また、 わかった==わかってきた。【たり】 という説明は、初耳です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%95 メールで送った方が良かったのかもしれませんが、なぜこういう議論がかみ合わないのか、みんなにも分かってもらえたほうがいいので、ここで質問します。 #15 作者:zhanglzyn 2007-5-11 14:43:00)
。。。。皆日本人でもこの言葉にも分かれるところがありますか。。。。で。。日本語が下手なのでだくさんの条理的な文が苦手なんです。。。要するに、買ったの意味かあるいは買ってやるんですか。。 #16 作者:gorugo 2007-5-11 20:09:00)
是。 「買ったる」=「買ってやる」的方言。
|
打印本文 关闭窗口 |