达人帮忙修改一下
OO様へ、
いつもお世話になっております。
トウキンです。
五月二日の電話面接を参加しましたら、ほんとに楽しかったです。現在、面接の結果を心より待て申し上げます。良かったら、暇な時私に伝達していただきませんか。
お邪魔しています。どうも有り難う御座います。
敬具
打印本文 关闭窗口 |
日语短文请大家帮忙修改
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-5-29 17:35:36 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 达人帮忙修改一下 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:穆德 2007-5-5 11:38:00)
达人帮忙修改一下 OO様へ、
いつもお世話になっております。 トウキンです。 五月二日の電話面接を参加しましたら、ほんとに楽しかったです。現在、面接の結果を心より待て申し上げます。良かったら、暇な時私に伝達していただきませんか。 お邪魔しています。どうも有り難う御座います。
敬具 #2 作者:a_yuki 2007-5-5 13:40:00)
五月二日の電話面接を参加しましたら、ほんとに楽しかったです。現在、面接の結果を心より待て申し上げます。良かったら、暇な時私に伝達していただきませんか。 #3 作者:粒子火 2007-5-5 17:13:00)
以下是引用fengshi在2007-5-5 16:30:00的发言: 试着订正了一下原文。不过,由于不知收信人与写信人的关系,敬语不方便定位,但从内容上来看,是有求于人的,便选择了比较敬体的表现形式。特别提醒楼主:信的开头用“○○様へ”的话,结尾不可以用“敬具”字样,最好选择这样的形式:“○○様へ~○○より”或“拝啓~敬具”。……如下修改后的书信,谨请楼主参考为盼——
「 OO様へ いつもお世話になっております。 トウキンです。 五月二日の電話面接に参加させていただき、本当に楽しかったです。現在、面接の結果を心よりお待ち申し上げております。よろしかったら、その結果が出る次第私にご一報いただけませんでしょうか。 お邪魔いたしました。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
取り急ぎお願いまで失礼いたします。 OO より 」
取り急ぎお願いまで失礼いたします。 OO より 」
取り急ぎお願いまで失礼いたします。 OO より 」
取り急ぎお願いまで失礼いたします。 OO より 」
|
打印本文 关闭窗口 |