打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语短文请大家帮忙修改

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-5-29 17:35:36 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 达人帮忙修改一下


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:穆德 2007-5-5 11:38:00)

达人帮忙修改一下

OO様へ、

 

いつもお世話になっております。

トウキンです。

五月二日の電話面接を参加しましたら、ほんとに楽しかったです。現在、面接の結果を心より待て申し上げます。良かったら、暇な時私に伝達していただきませんか。

お邪魔しています。どうも有り難う御座います。

 

敬具

#2 作者:a_yuki 2007-5-5 13:40:00)


五月二日の電話面接を参加しましたら、ほんとに楽しかったです。現在、面接の結果を心より待て申し上げます。良かったら、暇な時私に伝達していただきませんか。
↑5月2日に電話面接を受けて、本当に嬉しかったです。今、心から面接結果を待っております。
就上面这段,后面那句,个人感觉不需要,LZ是要对方”伝達”面试结果吧。
ご参考まで

#3 作者:粒子火 2007-5-5 17:13:00)


以下是引用fengshi在2007-5-5 16:30:00的发言:

试着订正了一下原文。不过,由于不知收信人与写信人的关系,敬语不方便定位,但从内容上来看,是有求于人的,便选择了比较敬体的表现形式。特别提醒楼主:信的开头用“○○様へ”的话,结尾不可以用“敬具”字样,最好选择这样的形式:“○○様へ~○○より”或“拝啓~敬具”。……如下修改后的书信,谨请楼主参考为盼——

OO様へ
  

いつもお世話になっております。
   

トウキンです。
   

五月二日の電話面接参加させていただき本当に楽しかったです。現在、面接の結果を心より申し上げております。よろしかったら、その結果が出る次第私にご一報いただませんでしょうか。
   

お邪魔いたしました

どうぞよろしくお願い申し上げます。
       

 

取り急ぎお願いまで失礼いたします。

                                OO より        

 

取り急ぎお願いまで失礼いたします。

                                OO より        

 

取り急ぎお願いまで失礼いたします。

                                OO より        

 

取り急ぎお願いまで失礼いたします。

                                OO より        

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口