#1 作者:yuuutsu 2007-5-1 9:40:00)
这句话该怎么翻译呢?
日本語の変革のエネルギーを、そのような外からの力に期待することは、間違いであろうか。
这句话该怎么翻译才好呢?希望高人指点,谢谢.
打印本文 关闭窗口 |
这句话该怎么翻译呢?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-5-29 17:00:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这句话该怎么翻译呢? Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:yuuutsu 2007-5-1 9:40:00)
这句话该怎么翻译呢? 日本語の変革のエネルギーを、そのような外からの力に期待することは、間違いであろうか。 这句话该怎么翻译才好呢?希望高人指点,谢谢. #2 作者:老肖 2007-5-1 10:19:00)
期待将像这样的外力来作为变革日语的动力,是不是错了? #3 作者:yuuutsu 2007-5-1 10:20:00)
明白了,谢谢肖老师 #4 作者:hjh411 2007-5-1 10:42:00)
勉強になりました、 #5 作者:琥珀X 2007-5-1 20:22:00)
不会翻译的时候,可以试着抓住主干,在慢慢添加~~~~~~~~~ 期待することは、間違いであろうか。 エネルギーを、力に期待することは、間違いであろうか。 日本語の変革のエネルギーを、そのような外からの力に期待することは、間違いであろうか。
|
打印本文 关闭窗口 |