打印本文 关闭窗口 |
|||||||||||||||||||||
「〜つもりだ」表示打算或意图时,与「〜予定だ」语气差别?
|
|||||||||||||||||||||
| 作者:贯通日本 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2025/11/27 9:35:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 | |||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
「〜つもりだ」和「〜予定だ」都可以翻译成“打算、计划”,但它们的核心含义和语气有本质区别。 核心结论「〜つもりだ」:表示“意图、打算”,侧重于个人的主观意志和决心。
「〜予定だ」:表示“安排、计划”,侧重于客观的、预先定好的日程。
详细对比与分析〜つもりだ
〜予定だ
总结对比表
关键对比例句分析场景:晚上的安排
场景:未来的目标 vs. 具体的日程
总结简单来说,可以这样记忆:
理解了这个区别,你就能更准确地表达你的想法和计划了。
|
|||||||||||||||||||||
打印本文 关闭窗口 |