打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

【日本杂学】日语里,「邦人」和「日本人」有什么区别?

作者:未知 文章来源:人民网 点击数 更新时间:2022-4-15 8:47:42 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

「邦人」和「日本人」的区别

在日语中,有「邦人(ほうじん)」的说法,其中「邦」是“国家”的意思,「邦人」就是本国人的意思。

从日本的视角来看,本国人自然就相当于日本人,所以也可以将日本人称为「邦人」,其反义词是「異邦人(いほうじん)」。

不过,一般很少用「邦人」指代在日本的日本人,大多是用来指代在外国的日本人。新闻报道中,表述在外国的日本人时,既有用「邦人」的,也有用「日本人(にほんじん)」的。

「邦人」和「日本人」的区别主要在于停留时间。表述因旅行等目的在海外短暂停留的日本人时,一般使用「日本人」;而表述因工作等原因长期滞留海外的日本人时,则更多使用「邦人」,也可以使用「海外在留邦人(かいがいざいりゅうほうじん)」(在留邦人)或「在外邦人(ざいがいほうじん)」。

此外,在谈论政治经济相关的严肃话题,或是卷入灾害、事件、事故等负面话题时,将海外的日本人称为「邦人」;但在谈论正面话题时则更多地称其为「日本人」。

 

上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口