打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

“丑牛”之年说说日语中那些与“牛”有关的俗语

作者:佚名 文章来源:人民网-日本频道 点击数 更新时间:2021-2-19 9:46:09 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


沈周《耕牛图》


2021年是辛丑年,也就是我们平时所说的牛年。牛作为中国农耕文化中的重要角色,其精气神也融进了中国词语之中,例如气冲斗牛、牛气十足、牛角挂书、汗牛充栋等等。其中有一部分词语随着历史书籍等传到了日本。下面就举例介绍一些日语中与“牛”相关的俗语。


風馬牛(ふうばぎゅう)、風馬牛相(あい)及ばず


日语解释: 自分とはまったく関係がないこと。また、そういう態度をとること。


中文意思: 风马牛不相及


中文解释: 该词语来源于《左传·僖公四年》的“风马牛不相及”。比喻与自己无关的事情,或者本人抱有事不关己的态度。


火牛の計(かぎゅうのけい)


日语解释: 奇抜な作戦のこと。中国の戦法にちなむ。


中文意思: 火牛之计


中文解释: 火牛阵,中国兵法中的奇招。(战国齐将田单发明的战术)


牛耳を執る(ぎゅうじをとる)


日语解释: 同盟の盟主となることという意味が元だが転じて、主導権を握るという意味でつかわれることが多い。起源は、古代の中国で同盟の盟主が牛の耳を切りその血を諸侯で飲むという儀式から。


中文意思: 执牛耳


中文解释: 该词语出自《左传·哀公十七年》:“诸侯盟,谁执牛耳?”指同盟的盟主或掌握主导权的人。古代中国结盟时由盟主切牛耳放血,与盟友歃血为盟。


如上所述,日语中有很多词语源自中国古文中的典故,虽然词语意思可能发生了一些变化,但依旧能感受到“牛”在人类文化中扮演了重要角色。当然,日语里也有不少原创的“牛词牛句”,有些还带有鲜明的日本特点。




[1] [2] [3] [4]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口