打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

【日本杂学】理发店门口的彩色转筒,在日语里怎么说?

作者:袁蒙 文章来源:人民网-日本频道 点击数 更新时间:2021-1-29 19:31:21 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



日本便当盒里的绿色装饰物是什么?



日本的便当盒里常常可以看到锯齿状的绿色装饰物,既能用来分隔开饭菜,又能防止菜肴之间串味,并且能使便当看起来色彩鲜艳,更加诱人。


这种绿色的装饰物日语里叫作「バラン」。起初,人们在便当里使用的是真的叶兰(「葉蘭(ハラン)」),后来改为塑料仿制品,也有人把这种仿制品称为「人造葉蘭(「じんぞうばらん)」。再后来,人们习惯于省略掉「人造」二字,它的名字就成了「バラン」。至于为什么会选择叶兰,这是因为叶兰具有杀菌作用,同时易于培育。


日本便当盒里的鱼形小容器,在日语里怎么说?



日本的便当盒里常常可以看到鱼形的小容器,日语里通常叫作「ランチャーム」或「たれびん(酱汁瓶)」,里面盛放着酱油或是酱汁。这种小瓶最初由日本株式会社旭创业发明,据其负责人介绍,「ランチャーム」为其商品名,源自于发明者当初的理念「『ランチ(午餐)』を『チャーミング(魅力的に)』(让用餐更加美味、有趣)」。


在过去,日本便当盒里的酱油容器多为陶制,但因为是一次性的,同时陶器易碎,所以成本很高,后来人们才开始使用现在这种价格低廉、安全的聚乙烯材质。


什么是“虎之卷”?


日语里常常出现「虎の巻」这个词,你知道是什么意思吗?


「虎の巻」原本指的是秘笈,也就是记载着秘诀的书籍,现在也延伸为简单扼要的学习参考书。这一说法其实与中国古代兵法《六韬》有关。《六韬》共六卷,分别名为《文韬之卷》《武韬之卷》《龙韬之卷》《虎韬之卷》《豹韬之卷》《犬韬之卷》为标题。其中,《虎韬之卷》记述了平原作战的战术战略、武器使用方法等,“虎之卷”便源自于此。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口