打印本文 关闭窗口 |
中日双语:日本年轻人恋爱与手机的意外关系
|
作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-31 22:11:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
「ケータイ世代」の若者は恋愛もポケットサイズ? 「いつでも、どこでも、手軽。」 「ケータイ」と「今どきな恋愛」との意外な関係とは? “手机世代”的年轻人恋爱也袖珍? “随时随地,方便快捷” “手机”和“当今恋爱”的令人意外的关系是? 「ケータイ・メール」でコクる男と女 用“手机短信”告白的男女 近年、「ケータイ・メール」で告白する男女が急増しているという。以前なら、きちんと好きな人の目の前で、自らの「恋心」を伝える手法が主流だったが、携帯電話の普及によって、「いつでもどこでも、手軽」に告白できる「ケータイ・メール」に人気が集中したのが、このような原因が起こった主な原因だろう。 近几年,用“手机短信”告白的男女剧增。以前的话,人们都是认真地在喜欢的人面前表达自己的“恋慕之情”。由于手机的普及,能够“随时随地,方便快捷”地告白的“手机短信”人气增长,这个应该是发生这种情况的主要原因。 「いつでもどこでも」手軽な恋愛 “随时随地”方便快捷的恋爱 実は、この「いつでもどこでも、手軽に」というキーワードが危うい。誰もが薄々感じていることだと思うが、「『いつでもどこでも手軽』な携帯電話の普及」と「日本人の性意識の変化や離婚率の上昇といった現代の社会問題」は、密接な関係がある。 实际上,“随时随地,方便快捷”这个关键词很危险。谁都隐隐约约有这种感觉,“‘随时随地,方便快捷’的手机的普及”和“日本人性意识的变化及离婚率上升的社会问题”有密切的关系。 「いつでもどこでも、手軽」な携帯電話の普及によって、男と女の恋愛も「いつでもどこでも、手軽」になってしまったのである。 由于“随时随地,方便快捷”的手机的普及,男女之间的恋爱也变得“随时随地,方便快捷”了。 ポケットサイズの恋 袖珍型恋爱 つまり、こういうことだ。「いつでもどこでも、手軽」な携帯メールで告白する男女の急増。それは恋愛が携帯電話と同じように、ポケットサイズになってしまったことを意味する。 总之,是这么种情况。利用“随时随地,方便快捷”的手机短信告白的男女剧增。这意味着恋爱像手机一样,也变得袖珍了。 人を好きになる気持ちや愛する心、思いやりといった人間にとって最も大切なものが、携帯電話のように小さく、軽量で、いつでもどこでも持ち運びができるくらい小さくなってしまったのだ。 对于人们来说最重要的是,喜欢上一个人的心情、爱心及关怀能够像手机那样小而轻,随时随地都能携带。 だから、パートナーをまるで携帯電話の機種変更のように「いつでもどこでも手軽」に、ころころ変える、といったようなことが起きてしまう。中には、携帯電話の「2個持ち」のように、パートナーを複数掛け持ちしている人もいるだろう。 所以,更换恋人就像换手机一样“随时随地,方便快捷”进行的情况就会发生。之中也不乏同时拥有“两个手机”一样,同时拥有多个恋人的人。 このように、今や男と女の関係は、携帯電話のように「いつでもどこでも手軽」なシステマチックなものになりつつある。 像这样,现在男女之间的关系正在变成这么一种成体系的事物,它像手机一样,“随时随地,方便快捷”。 われわれ人類の長い歴史の中で、一貫して追求してきた「便利な世の中」の最終形がこの形だったとしたら、これは「皮肉」以外の何物でもないだろう。われわれは「便利さ」を追求するあまり「愛」を忘れてしまったのだから。 人类的悠久的历史中,如果一贯追求的“便利世界”的最终形是这种形式的话,那么这除了“讽刺”还能是什么。我们在追求“便利性”的时候太过忽略“爱”了。
|
打印本文 关闭窗口 |