打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

美国总统就职演说日文版系列:第3篇

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-31 21:23:53 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



われわれは、海外の戦争での破壊から本国で本当に必要なものへと、われわれの富が移転できるときに備えなければならない。


アメリカン・ドリームは、眠りほうけているものには実現することはできない。


しかしわれわれは、政府が単独でできることの限界に近づきつつある。


われわれの現在の一番の要求は、政府以上のところへ達することである、多くの人が関心をもち、関わっていくようにしたいということである。


しなければならないことは、政府と国民がともに取り組まなければならない。そうでなければ、それは全くなしとげることはできないだろう。過去の苦悩の教訓は、国民の助けがなければ、われわれはなにもできないが、国民の助けがあればわれわれは何でもできるということである。


われわれの偉大な仕事につり合うように、われわれには人々の力が必要なのである。大事業だけではなく、こういう小さなすばらしい努力にも参加するような人々の力が。その小さなすばらしい努力とは、全国的な雑誌のかわりに、地方紙のヘッドラインをかざるようなものである。


これらをもって、われわれは偉大な精神の伽藍を作り上げようとしている。われわれ一人一人が、一度に一つの石を、つまり隣人に手をさしのべたり、助けたり、ケアしたり、なにかをしたりすることをつみあげることで、作り上げるのです。


私は平凡で安穏とした人生について、話しているわけではない。私は、残酷で犠牲に満ちた人生を求めているわけでもない。私はあなたがたに、思い切った冒険に加わらないかと頼んでいるのです。その冒険は、人類愛と同じくらい豊かなもので、われわれが生きている時と同じくらい興奮させるものである。


自由の本質とは、われわれ一人一人が自分自身の運命を形づくることに加わるということです。


自分より大きな大義の一部分でなければ、その人は決して本当に完全とはいえないのです。


成し遂げるには、われわれの才能を利用しなければなりません。われわれは、才能の利用を促進する精神の高潔さを持つようにしよう。




上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口