打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

美国总统就职演说日文版系列:第7篇

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-31 21:23:28 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



そして、貧困を根絶し平和を維持するためには、それが世界の唯一の希望である。貧困にくらわせる一撃一撃が、抑圧と戦争の暗い結びつきへの一撃となるのである。人類の自由の全ての勝利が、世界平和への勝利となるのである。したがって今日われわれは前進しよう、国は若くまだ力があり、その意思は強い。われわれは同盟国に力づけられ、われわれの経済が世界を新しい経済の発展に導くので、世界が豊かになる大きな可能性に期待している。そしてこれらはすべてわれわれが働き、ともに行動するためであり、政党のメンバーだからでなく、アメリカ人であるからである。


国民よ、われわれは明かりで照らされている世界に生きている。多くのことが変化しており、これからも変化するだろう、しかし多くのことに耐え、時を超越しよう。


歴史はつねにひろげられているリボンのようなものである。歴史は旅である。そしてわれわれが旅を続けるとき、われわれの前に旅していた人々のことを考えよう。われわれは再び、この民主主義のシンボルの階段に立っています。もしこれほど寒くなければ、外の階段に立っていたかも知れません。今、われわれはこの民主主義のシンボルの内側に立っています。今、われわれは再び、過去のこだまを聞きます。一人の将軍が、フォージバレーでの激しい雪のなかでひざを落としています。大統領は一人孤独に暗いホールを歩き、そして連邦を維持するためにどうすればいいか考えています。アラモの男たちは、お互いを鼓舞しています。一人の開拓者が西へ進み、歌を歌っています。そしてその歌は永遠にひびきわたり、知らずのうちに辺りを満たしています。


それこそがアメリカの歌です。希望や自信にみちて、理想主義的で、勇気があり、慎み深く、フェアーです。それが、われわれが受け継いだものです。それがわれわれの歌であり、われわれは今でもそれを歌っています。われわれの全ての問題や、われわれの相違に対して、このもっとも美しいしらべの音楽の作曲者である神へわれわれの声をあげるときに、昔からともに力をあわせてきた。そして神はわれわれが世界をこの歌で満たそうとするように、われわれを側においているのだろう。声をあわせた愛着、愛情にみちた歌であり、神の下の一人の人間として、神が人間の心に置いた自由の夢に専心し、その夢を待ち構えている希望に満ちた世界へと受け渡すように。


神のご加護があなたがたとアメリカにありますように。


上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页


就职演讲


上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口