打印本文 关闭窗口 |
中日双语:鲁迅先生作品集日文版:《呐喊》中日对照PART 4
|
作者:佚名 文章来源:可可日语 点击数 更新时间:2020-3-30 20:38:20 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
点击进入《呐喊》中日对照PART 3 多少年后,淡忘了昔日课本上的记忆,再来重读鲁迅,突然发现,鲁迅竟然和记忆中如此不同。 再读这些文字,才明白为什么鲁迅先生的作品能够成为经典。 因为他冲破了一个时代的束缚,像曙光,照亮了一个民族的梦。 下面小编就带大家去回味一下鲁迅先生的经典吧。 日文版 そんな折、たまに古い友人の金心異が話にやってきた、彼は大きな手提げを壊れかけの机に放り出すなり、長衣を脱いで、私の向かいに座る。犬が怕いから、心臓をまだドキドキさせているようだ。 「君は、何のためにこれらの写しをやっているんだ?」 ある夜、彼は私の古碑の写本をめくりながら、相談めいた質問をしてきた。 「何にもならないさ。」 「それなら、何の意味があって写しているんだ?」 「何の意味もない。」 「俺は思うんだが、君は何か文章でも書けるのではないかと……」 私は彼の言う意味が分かった、彼らは『新青年』を発行していたが、その頃は特に賛同する人もなく、反対するものさえ居なかったようだ。思うに、彼らは寂寞に陥ったのではなかろうか、けれども私は言った、 「もしも鉄の部屋があったとする、窓もなくて絶対に壊すことができないんだ。中ではたくさんの人が熟睡している。もうすぐ、みんな死んでしまうんだ、でも、昏睡したまま死んで行くんだから、死の間際の悲しみは感じないわけだ。今、君が大声で叫んで、比較的意識のはっきりしている何人かを起こしたとして、これら少数の不幸な者に救われぬ臨終の苦しみを味わわせるなら、君は申し訳ないと思わないのかい?」 「けれども、何人かが起きたからには、鉄の部屋を壊す希望が決してないとは、君は言えないだろう。」 そうだ、私は私なりの確信を持ってはいるが、しかし希望となると抹殺してしまうことはできない。何故なら希望は将来にあるものであり、絶対にないという私の証明で、彼のあるという説を説き伏せることは決してできないからだ。それでついに私は、文章を書くことを承諾した、すなわちこれが最初の一篇『狂人日記』となったのである。
|
打印本文 关闭窗口 |