打印本文 关闭窗口 |
中日双语:日本"白领"与"学生"的金钱观
|
作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-30 19:54:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
自分の会社の福利厚生を、しっかり確認しておくべきですね。ところで、学生と社会人とでは、生活費以外のお金の使い方ってどう変わってくるんですか? 应该好好确认下自己公司的福利待遇。另外,生活费以外学生和社会人的金钱支配有什么变化呢? 「会社に入って何カ月かは、使い方はあまり変わらないかもしれません。ですが、ある程度経つと“将来も見据えないとな”という意識が出てくるはず。学生のころって、アルバイトで稼いだお金の大半は、遊びに消えていたと思うんです。でも、社会人になると給料のすべてが自由に使えるわけじゃないから、計画的に使うようになると思いますよ」(同) “刚进公司的几个月或许花钱方式还不怎么会变。但一定时间后会产生‘为未来着想’的意识。学生时代打工赚的钱大半用来玩了。但走上社会后并不是说所有工资都可以自由支配,因此会有计划地使用。”(同) 現在や将来の生活を意識して、お金を使っていくようになるんですね。「給料入るから、なんでも買っちゃえ!」なんて軽く考えられるのは、学生までだと。 渐渐地,会考虑现在和将来的生活来花钱。“发工资了所以什么都买!”类似这种轻松的想法到学生时代为止。 「社会人になっても、そういう感覚はなくはないですよね。逆に、学生のころより安定した給料が入る安心感から、“欲しいもの買っちゃえ!”なんてことにならないとは言い切れません。でも、そこで買っちゃうのは危険。クレジットカードやカードローンは、特に注意です!! 欲しいモノを手に入れるのと、代金を支払うタイミングがずれると、お金を払った感覚が薄れるので、油断して買っちゃうことにもなりかねないです」(同) “成了社会人之后这种想法不会消失。相反,比起学生时代,现在拥有安定工资收入的安心感反而会促使自己‘买想买的!’。但是,这么做很危险。特别要注意信用卡和信用卡贷款!!入手想买的东西,错过支付货款的时机,以及花钱实感较薄等,很有可能未经好好考虑就买了东西。” クレジットカードで分割払いって、学生時代にはちょっと躊躇(ちゅうちょ)してしまう買い物の仕方ですよね。使い方が変われば、しっかり管理するべきかどうかも変わってくるわけか。これからは、ムダな負担がなくなるように、面倒くさがらずに計画を立ててお金を使っていきます! 学生时代稍经犹豫就用信用卡分期付款的方式买了东西。改变钱的使用方式的话,应该要好好加以管理吧?从现在起,为了减少多余的负担,别怕麻烦有计划地花钱吧。
|
打印本文 关闭窗口 |