打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

中日双语阅读:为何花钱买了票却拿不到票

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 20:53:49 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



チケットには、ベラルーシオリンピック委員会と書かれています。チケットはまず、国際オリンピック委員会から各国に割り当てられます。ほしい人は、その国のオリンピック委員会が公認した業者から入手します。その後の転売は許されていません。ベラルーシの委員会から業者に直接、流れた可能性はないのでしょうか。私たちはベラルーシに電話しました。


在门票上印有白俄罗斯奥组委的标识。门票首先是由国际奥委会分配给各个国家的。想要购买门票的人可以从各国奥委会公认的销售商那里购买,但是随后不允许再转卖。销售商直接从白俄罗斯奥委会那里获得门票是否可行,我们连线了白俄罗斯的相关人员。


「ベラルーシの委員会が転売することはあり得ません。その業者のことは全く知りません。いったいどこから出てきたのでしょうか」(ベラルーシオリンピック委員会担当者)


白俄罗斯奥委会负责人表示:“白俄罗斯委员会是不会倒卖奥运门票的。我们完全不清楚这些销售商。这消息到底是从哪里来的?”


「体操の会場に到着しました。私が支払ったチケットは190ポンドなのですが、実際に届いたのは50ポンドと書いてあります」(記者)


记者表示:“我到了体操的比赛场地。我买的是190英镑的门票。但实际上我手上拿到的却是50英镑的票。”


果たして、このチケットで会場に入れるのでしょうか。


凭着这张票真的能进入会场吗?


「日本の選手が鉄棒をやっているのですが、ほとんど見えません」(記者)


记者:“正在进行的是日本选手的单杠项目的比赛,但我几乎看不到什么。”


そこは最上階の後ろから5列目の席でした。選手は米粒ほどの大きさです。しかし、会場に入れただけまだいいほうで、最後までチケットが届かない人も多いといいます。ロンドン警視庁は違法なチケット業者を摘発。裁判所は、今回記者が購入した業者に対し、オリンピックチケットの販売中止を命じました。


记者所在的位置是最上面的倒数第5排的座位,在这里看选手们只有米粒那么大小。但是能进入会场已经很不错,与到最后也没能拿到票进入会场的人相比的确是不错了。伦敦警方仍在调查倒卖奥运门票的不法商贩。法院命令这次向日本记者贩卖门票的销售商禁止再销售奥运门票。


上一页  [1] [2] [3]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口