打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

双语阅读:一个日本人的趣味中国行(河口篇)5

作者:佚名 文章来源:龙腾网 点击数 更新时间:2020-3-29 20:34:46 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



啊,不过汉字还真是太方便啦。也不是说汉字很方便。而是因为跟自己使用的汉字相同所以很方便。


看吧,这样完全都是用当地语言写的门头,咱看了就能知道它写的啥意思嘛。“袋鼠皮具”。店里有袋鼠皮做的东西,是吧?哼,咱一眼就知道是啥意思。……诶,等一下,我想想。是因为旁边画了袋鼠,我才知道是袋鼠的,光是“袋鼠”这两个字,我还真不知道是啥意思。店里的门头上写“袋中之鼠”(注:日语中有瓮中之鳖之意),光看这个名字会让人觉得这是个快要倒闭的破烂店呢(自己吐槽自己:有人自己这样咒自己的店吗?!)


 


而且啦,虽然名字写着袋鼠,但这家店也不一定是卖袋鼠皮的。就像kittyland,也不是卖hello kitty的皮做成的东西(三味线之类),嘛,这就不管它了。


说到汉字,我第一次来到的这个中国的地方的名字,当然也是汉字,叫做“河口”。哇,这个名字多美啊,不是么。让人感觉很亲近的名字不是么。我是想到中国来旅行的,可是一开始咧?去的可是卡塔贝、恩格罗恩格罗啊?呜呜。还有什么姆祖祖、布拉瓦约、利隆圭啊?哇哇哇,让我嚎啕哭一场吧,这都什么坑跌旅行啊这……


这个东西是当地超市买的,在中国也很有人气的日本动漫樱桃小丸子的棉棒。


 


樱桃小丸子,就是我们的樱桃子丸子。姓“樱”,名字一个叫“桃子”一个叫“丸子”。哈,简直就是搞笑女丑二人组么。就像春康子·景子一样,说不定能开一个“樱桃子·丸子同好会”呢。对不您啦,小丸子。


话说这个东西,真得到人家樱桃子本人和制作人的许可才生产的么?很可疑啊。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口