打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:金价升高 如何应对

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 19:13:12 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

2011年4月14日(木)付


ことばの響きが与える印象を音相(おんそう)と呼ぶそうだ。その道を究めた木通(きどおし)隆行さんの著書によると、濁音はうっとうしくて暗い半面、豪華で重厚な趣を醸す。たとえばGとDの濁音がまじる「ぎゅうどん」には、不動の安定感があるという


词语给人留下的印象称为“音相”。该领域的宗师木通隆行曾在其著书中如此写道“浊音沉闷,阴沉,但同时也带有一种豪华和稳重的味道”。例如,带有浊音“G”和“D”的“牛肉盖浇饭”(日语为「ぎゅうどん」),就给人一种稳定的感觉。


▼同じ音を含む「ゴールド」も信頼では牛丼に劣らない。腐食に強く、天災や戦火、革命や恐慌をくぐり抜け、最悪の原発事故にもさして動じない。よく言う有事の金(きん)である


而同样含有这两个浊音的“GOLD”(黄金,日语为「ゴールド」)的可靠程度也绝不亚于牛肉盖浇饭。黄金不易腐蚀,并且成功克服了天灾,战火以及革命带来的恐慌,即使在核电站发生事故这种最坏的情况下仍然毫不动摇。不愧是“以防万一的金子”。


▼先週来、ニューヨークの金相場が空前の高値となった。リビア内戦で石油がまた上がり、株などのペーパーマネーから資金が流入しているらしい。震災直後には資金需要を見込んで売られたものの、すぐ右上がりに戻った


自上周以来,纽约的金价创下历史新高。这是因为由于利比亚的内战,石油价格再次上涨,同时资金通过股票等纸币流入市场所引起的。在地震发生后不久,因为人们预测资金需求会有所增长,因此纷纷抛售手中的黄金(因此金价下降),但之后很快又开始回升。


▼金の価値を支えるのは、地球を掘り尽くしても総量が直径30メートルほどの球にしかならない希少性だ。すでに7割が採掘されたが、高相場の後押しで、去年の産出量は9年ぶりに過去最高を更新した


金价之所以能够保持坚挺,是因为其稀有性。据说将地球上的金子全部挖出来,其总量也不过是个直径30米左右的球。而如今,尽管70%的黄金已经被开采出来,但受到高价的推动,去年的产量仍是时隔9年再度创下了历史新高。


▼うわさで買い、ニュースで売る。金取引の勘所という。プロは戦乱やインフレの気配で仕込み、現実となれば高値で手放す。彼らも慌てた日本の有事は、世界経済の暗雲として当面は金買いの材料とされる


一有风声则买进,听到消息则卖出,这是黄金交易的关键所在。职业操盘手一嗅到战乱,通货膨胀的味道就会买进,而一旦(这些消息)真的成为现实了则在高位抛出。而此次让他们也惊慌失措的日本的灾难,给世界经济蒙上一层阴影,因此成为了现下买入黄金的有利根据。


▼ともあれ、鉱物にすがる世は悲しい。ゴールドの頼りがいは人知不信の裏返し、うち続く混乱に政治経済が対応できていない証しだ。民主党内の菅おろしには呆(あき)れるが、頼りなく国難を持て余す首相にも問いたい。市場の侮りを覆す意気はありや。ここで転べば、濁点が足りない「コールド負け」である。


无论如何,依靠矿产是可悲的。依赖黄金的意义是对人类智慧的不信任,是对内部持续混乱的政治经济无法应对的佐证。虽然对民主党内倒菅感到吃惊,但也想对这位不能依靠 不能应对国难的首相提出质疑, 如果走到这一步,就成了没有浊音的コールド負け


中日对照





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口