打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:开动脑筋 节约用电

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 19:11:27 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

天声人語2011年04月18日(月)


▼「かかあ天下」をもじった「かかあ電化」なる言葉が1955(昭和30)年ごろに流布したそうだ。一般家庭にも電化の波が広がり始めた時代、高度経済成長の曙である


▼“老婆天下”的翻版“老婆电化”一词流行于1955(昭和30)年前后,这是一个电气化的潮流开始扩大到普通家庭的时代,是一道经济高速增长的曙光。


▼家庭の電化程度は次のようだったらしい。第7ランクは電灯だけ。第6はラジオがある。第5はトースター、電熱器。第4は扇風機に炊飯器。第3は電気洗濯機。第2は電気冷蔵庫。第1ランクの家にはテレビも電気掃除機もあった(『キーワードで読む戦後史』岩波書店)


▼家庭电气化程度(的发展)如下:第7位只是电灯;第6位有了收音机;第5位是电烤箱、电热器;第4位是电风扇及电饭煲;第3位是电动洗衣机;第2位是电冰箱;第1位是家里既有电视又有电动吸尘器(摘引自《从关键词看战后史》岩波书店出版)。


▼いまや「第1ランク」でないお宅を探すのは難しい。さらにエアコン、電子レンジ、その他もろもろが居並ぶ。洗濯機でも冷蔵庫でも昔は頭に「電気」とつけた。いつしか消えたのは、電気が空気のような存在になった証しだろう


▼如今是寻找尚未处于“第1位”的家庭则很困难了。在此基础上又增添了空调、微波炉,还有很多其他器具。过去洗衣机冰箱的前头总还挂上个“电(动)”字,不知从什么时候开始连它也销声匿迹了。这证明电气已经像空气一样融入了我们的生活。


▼冬は寒く夏は暑い。この道理に抗(あらが)う利器エアコンが、家庭用電力消費の約25%を占めるそうだ。夜は暗いという天則を破る照明は約16%。思えば私たちは、自然の摂理を相手に多大な電気を使っている。ありのままに少し立ち戻れば、結構な節電が実現しよう


……


▼冬天冷夏天热,能够抵抗那个道理的空调好像占了家用电力消费的约25%。一到晚上打破天规的照明占了大约16%。这样想来,我们的以摄取自然为对象使用大量的电器。如果那样回到原来的样子,实现很多节能。


▼電力不足の夏を案じつつ、空調一辺倒で影の薄かった「消夏法」を思い巡らすのはどこか楽しくもある。打ち水、緑陰、川涼み……。「緑のカーテン」の種をまいて育ててみるのも面白い


▼在为供电不足的盛夏而忧心忡忡的同时琢磨出一个淡化一边倒使用空调的“消夏法”倒也是件乐事。泼水、绿荫以及河水纳凉……,可谓方法不少。还有,种植一些有着“绿色窗帘”作用的植物倒也很有意思。


▼どのみち温暖化の問題で、野放図な消費には赤ランプがついていたのだ。眉間(みけん)にシワより、目尻にシワで対処する方が、創意も工夫も湧くだろう。禍(わざわい)を転じて曙光(しょこう)となす知恵と意志が、私たちにはあるはずだ。


▼不管怎么说,在温暖化的问题上,对于无节制的消费是要亮起红灯的。只要不怕眉宇间眼角处出现皱纹绞尽脑汁考虑对策就一定能涌现出各种创意和好方法。在我们身上理应具有化灾祸为曙光的智慧和意志。


中日对照





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口