打印本文 关闭窗口 |
天声人语中日对照:天真童趣 和歌新军
|
作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 18:46:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
▼よく互いを詠む。〈妹の笑顔の寝顔かわいくて歯磨き中のパパまで呼んだ〉、〈玄関でクルッと回ってスカートをふわっとさせてねえちゃんお出かけ〉。〈妹は新しいブーツ欲しくって勉強をするお手伝いをする〉、すると〈新しいブーツで行ったコンサートきちんと足をそろえて聞いた〉 ▼经常可以看到她们互为赞叹的作品。诸如:<妹妹熟睡脸带笑,又是可爱又是俏,不但磨牙咯吱响,有时还把爸爸叫>;<走到玄关转一圈,轻展裙摆满心欢,要问究竟为个啥,姐姐出门笑脸圆>。<姐姐长靴真好看,妹妹想要心难耐,学习方面帮把手,兴许有戏穿两天>;<穿上长靴真神气,来到剧场不看戏,只为交响音乐会,并拢脚跟听仔细> ▼和歌也是姐妹俩的成长记录,姐姐(的作品)颇具成人气,<试衣间里有面镜,我的身影能看清,只见穿着水手服,先我一步真有幸>;而妹妹则只管走自己的天真童趣之路,<吃遍京都无敌手,按照观光指南走,都说抹茶冰糕好,要上一份尝一口> ▼听说母亲带着姐妹俩散步的时候,不是掰着手指头学数数,而是按照五七五七七的节奏大声地数着脚步,并且把这节奏深深地印刻在了心里。获得了大地传授的和歌之心在于父母双亲合著的《短歌散步》一书中也有生动的体现。 ▼娘を「なでしこ」にしたい向きもあろうが、足の使い道は色々ある。瑞々(みずみず)しい感性と情熱が三十一文字に向かう時、限りある経験や語彙(ごい)はハンディにならない。輝ける童心、恐るべし。大人にまねできない、今が盛りの才能を見守りたい。 ▼尽管也存在将女儿培养成“天南星”国足女将的倾向,但是双脚所能行走的道路真可谓形式多样。当稚嫩的感性和热情面向这三十一个音节的时候,有限的经历以及词汇并不会成为障碍。闪亮的童心令人生畏,希望都来关注她们的这一份成人所无法模仿的、目前正处于旺盛时期的才能。
|
打印本文 关闭窗口 |