打印本文 关闭窗口 |
天声人语中日对照:欧盟之辙 日本之鉴
|
作者:吧云云 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 18:34:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
▼せっかちな市場と、じれったい民主主義。マネーの奔流に比べ、EUや各国議会の意思決定はのろく、燃える家で防火対策を相談する図にも見える。それでも、血相を変えたリーダーたちが徹夜で談判する姿は悪くない。国益のため、明日のためにもがくことこそ、政治家の仕事だから ▼浮躁市场和焦躁不安的民主主义。和奔流的资金相比,欧盟和各国议会进展缓慢,迟迟拿不出结论,看起来就像在即将着火的房子里商量防火对策。即便如此,面无人色的领导们彻夜谈判的姿态还是不错的。为了国家利益,为了国家未来而心急如焚本身就是政治家的工作。 ▼さて、東の借金大国である。国会は問責決議二つを残して閉じ、重要法案は先送りされた。ムダ減らしにも、増収策にも見るべき進展はない。与野党の溝どころか与党内さえまとまらず、世界の激動とは別の時間が流れるかのよう ▼再来看看东方的借款大国。国会留下了两个问责决议宣布休会,重要法案暂且搁置以后再论。在减少浪费以及增收政策方面亦无本该获得的进展。不仅在朝野各党之间存在鸿沟,就是党内意见也不统一,让人觉得似乎流逝的是与激励的世界完全不同的时间。 ▼在市场逼迫之下不得不进行的改革是非常棘手的。欧洲已经用自身的实情显示了这一点。在此为欧元而担忧之际心头也笼罩着一丝阴影,不知道日元也会在什么时候成了“日怨”。我们希望看到为解决现实问题而据理力争的政治家,而不是对内因政见之分歧而争执不休。
|
打印本文 关闭窗口 |