打印本文 关闭窗口 |
2004年8月27日の「天声人語」
|
作者:鱼鱼 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2004-9-1 6:27:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。 祭りの終わりは、祭りの終わりの日に来るのではない。この夏を彩ってきたアテネ五輪が終盤を迎えた。本番はこれからの選手も少なくないが、伝えられてくる画面からは終わりの気配が感じられる。
节日的结束并不是在节日的最后一天到来。终于迎来了给这个夏天增添无限色彩的雅典奥运会的比赛最后阶段。这次虽然在场的选手们都没有减少,但是从转播的场面来看还是可以深刻的体会到既将结束的气氛。
例えば、テレビスタジオに置かれた廃虚らしい舞台装置だ。パルテノン神殿を模したようなものもある。これらの「新品の廃虚」にも、取り壊しが近いという終わりの予感が漂う。五輪という祭りをも含めた一時のものと、本物の廃虚が持つ永遠性との対比の強まりが、切なさを呼び起こす。
比如说,在电视演播室里已经好像要废弃的舞台装置;还有一些按巴特农神殿仿制的一些物品。这些都近乎拆毁的“新品的废墟”也洋溢着即将结束的预感。包括奥运盛会在内的事物的短暂性和真正的废墟所具有的永恒性之间存在着强烈的对比,引起了更多伤感。
「希臘(ギリシヤ)は私の眷恋(けんれん)の地である」と書いたのは三島由紀夫だった。眷恋とは、恋いこがれることである。「私は自分の筆が躍るに任せよう。私は今日つひにアクロポリスを見た! パルテノンを見た! ゼウスの宮居を見た!」と、約半世紀前に興奮気味に記した(『アポロの杯』朝日新聞社)。
“希腊是我永远眷恋的地方!”三岛由纪夫这样写到,既然说眷恋那么一定有着让他非常恋幕的地方。“我放任自己的笔如此般狂舞。就在今天,我看到了中心城(古希腊的都市,也称卫城)!我看到了巴特农!还看到了宙斯神社的所在地!”三岛由纪夫在大约半个世纪前曾这样记下自己心中的激动。(《阿波罗之杯》朝日新闻社)
多くの廃虚には、欠けたところがある。その失われた部分を想像する喜びは、空想の詩というよりは悟性の陶酔であり、普遍的なものの形骸(けいがい)を見る感動だという。
在很多的废墟中都存在着一些缺陷。可喜的是想像那些已经遗失的部分与那些虚构的诗相比,更具有对悟性的陶治,(使很多人在)看到普遍事物的形骸时都会有所感动。
現代という時代が残す廃虚を思い浮かべる。例えば、大都市にそびえる人工の峰々は、パルテノンを前にした時のような陶酔や感動を、未来の人々に引き起こすのか。『われらは美しき廃墟をもちうるだろうか』(TBSブリタニカ)に、栗田勇さんが書いていた。廃虚には「その文明の始まりと花の盛りとそして終末の沈黙のすべてがある」
联想到所谓的现代将留下的“现时代的废墟”。比方说,一些大都市里耸立的人造假山也能引起未来人们如同站在巴特农前时一样的陶醉和感动吗?《我们能拥有美丽的废墟吗?》(TBS《大不列颠大百科全书》)里栗田原先生对于废墟写下了“那是文明的开始,也如鲜花的盛开那样美丽,且一切最终都将化成沉寂”。
古代の廃虚の輝く街に忍び寄る終幕の気配に誘われて、現代文明の盛りの時と、行く末とを思った。 在即将结束的气氛的感染下,不知不觉来到闪耀着古代废墟的光芒的街上,不禁想到在现代文明盛行的时代,它最后将何去何从。
|
打印本文 关闭窗口 |