打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:抄文也可以收益

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 17:02:45 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

「ばからしい」と書きかけて「空しい」にしたことがある。書き写しを思ってのことだ。流し読みならまだしも、「ばか」と書いてもらうのは心苦しい。多くの方に筆写していただくお陰で、生来がさつな言葉遣いがいくらかマシになった気がする


有一次,刚想写“ばからしい”一词,落笔却选择了“空しい”,这是考虑到了抄写的缘故。匆匆阅读也就罢了,对于那些会抄写到“ばか”一词的人,我心里总是过意不去。很多人多亏了抄写,发现本来粗俗的用词变得有些上档次了。


▼毎度の手前みそながら、昨年春に売り出された「天声人語書き写しノート」が累計100万冊に達したという。うれしい前に恐れ多い。人様に写させるレベルかと、自問の日々である


▼经常吹嘘自己的工作总会有些不好意思,不过,听说去年春季售出的“天声人语抄写本”竟累计达100万册。欣喜的同时还真有点儿忐忑,每天都过着自责的日子,试问你真达到了让人抄写的水平了吗?


▼北九州市立高校では、現代社会などの勉強に使っているそうだ。新聞を読む習慣がなく、小欄とは初対面の生徒さんも多い。慣れないコラム文の書き写しは苦痛だろうが、今春の卒業生は銘々3冊を「完写」してくれた


▼据说北九州市立高中已经将它用于现代社会课程的教学之中。因为没有阅读报纸的习惯,所以很多学生与敝栏目都是第一次见面。抄写一些读不惯的评论性文章恐怕是件很痛苦的事,可没想到今年春季的毕业生一个个都“全篇抄写”了3册。




[1] [2]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口