打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:核电站又将重开

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 15:40:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼首相は、国民生活を守るんだと胸を張る。停電や値上げは嫌でしょう、と。とはいえ、事故の原因も特定されていないのに、福島級の天災にも耐えられるとする不可解。国が本音で守りたいのは、コスト増にあえぐ電力業界らしい


▼首相自信满满地要守护国民的生活,说国民会讨厌停电和电费涨价。但是,就连事故原因都未查明,就认为大饭核电站能应对与福岛同级别的天灾着实难以理解。国家真心想保护的是因为成本增加而苦不堪言的电力产业吧。


▼国会の事故調査委員会は、当時の政府の対応を痛罵(つうば)した。すっかり悪者にされた菅前首相は、脱原発の急先鋒(きゅうせんぽう)でもある。原子力ムラの巻き返しか、はたまた「ムラ役場」たる経産省あたりの筋書きなのか、ともあれ夏の足音とともに安全神話への逆走が急だ


▼国会的事故调查委员会痛骂当时政府的应对措施。被完全当成罪人的菅前首相也是脱核电的急先锋。究竟是核电村将卷土重来?还是经产省等“村政府”之流的设想规划?总之伴随着夏天脚步的步步逼近,日本在与安全神话背道而驰的道路上越走越快。


▼あまたの土地と暮らしを奪い、麗しき郷土を汚した事故から1年余り。あれは想定を超えた津波と浅はかな為政者の合作、ということで一件落着しかねない。「流れ」に身を任せたまま、なんにも学ばずに。


▼夺走了大量的土地和生活,污染了美丽乡村的事故至今已经1年有余。那是一次超出预想的海啸和浅薄的政客之间的合作。任“时光”匆匆流逝,未学到一丝教训。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口