打印本文 关闭窗口 |
天声人语中日对照:清凉一夏
|
作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 15:38:51 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
▼さすがに短パンで職場には――と尻込みする向きにも、七分丈のパンツが好評らしい。素材も、肌触りの涼しい「接触冷感」や汗対策の効いた「吸水速乾」などと増え、選ぶ幅はずっと広がってきた ▼若真的穿着短裤上班,一般人还真不适应,可即使在此旧风气的影响之下,七分裤还是比较受好评的。就材质来说,还新增加了手感凉爽型的“触感清凉”以及具有排汗功效的“吸水速干”等材料,可选择的范围更加广阔。 ▼高温多湿の日本の夏に、洋服の仕事着は古くて新しい課題のようだ。昭和初めの本社刊『明治大正史』は、夏場の大汗に「日本が北緯40度以上の大陸国であったなら」と記し、「我々の仕事着はまだ完成していない」と書いている。平成の今も、模索は継続中だ ▼在日本高温多湿的盛夏,工装西服是个既古老又新颖的课题。昭和初期,本报社刊物《明治大正史》一书中就曾有描述说,由于盛夏淋漓的大汗“真希望日本是一个位于北纬40度以上的大陆国才好。”即便是到了平成时代的今天也仍在继续摸索之中。 ▼職場職場で「六月無礼」の幅を、無理なく、されど広く取りたいものだ。多少ラフで不格好でも、歩く人が多くなれば道はできる。味わい深い古言を、死語にするのはもったいない。 ▼因此希望在工作场所更广泛、更人性化得开展“六月无礼”的活动。身着便装多少会有些不雅观,但走的人多了自然就成了路。意味深远的古语最后成了死语就可惜了。
|
打印本文 关闭窗口 |