打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:绝迹的朱鹮回归自然

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 15:38:45 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼環境省の担当官は「順調すぎて怖いくらい」と語った。世界が広がれば、出会う試練も増す。年内には自立の運びだが、中国の実績では、巣立って1年後の生死は半々。専門家が怖がるには理由がある


▼环境省的责任长官说,“因为过于顺利,总觉得有点儿可怕。”如果提供给它们一个更广阔的世界,那么遭遇的考验也会相应增加。虽然年内将要迎来自立,可中国反馈过来的实际情况则是离巢1年之后生死各占一半。因此,专家感到恐惧自有他们的理由。


▼それでも、野に放たれた個体からすでに8羽のヒナがかえった。「野生絶滅」なる悲しい仕分けも改められよう。この日を夢に見ながら他界した高野高治(たかじ)さんら、保護活動の先駆者たちに、佐渡の空に舞う幼鳥をお見せしたかった


 


▼即便如此,被野化放归的朱鹮中已有8只幼雏孵化诞生。“野生灭绝”的悲惨历史也将被改写吧。一直梦想见到这一天的高野高治先生已离开人世,很希望让这些朱鹮保护运动的先驱者们看看在佐渡天空尽情飞翔的小鸟们。


▼いや、ご覧になっているかもしれない。恩返しの飛翔(ひしょう)でもある。若い羽ばたきのそれぞれが、感謝の波動となって天に伝わるはずだ。飼育ケージから里山へ、放鳥一世から次世代へと、淡紅に燃ゆる命をつなぐ長旅が始まった。


▼不,或许他们已经看到了这一切。这也是报恩的飞翔。幼鸟们拍打各自翅膀的响动化为了感谢的声波应该已传到了天上。从饲养的鸟笼到放归的山林、从放生的第一代到下一代,燃放出淡红色光彩的漫长生命延续之旅已拉开帷幕。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口