打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:核电关闭后妖怪会现形吗

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 15:35:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼だが不気味さ、危うさで放射能をしのぐ怪はない。憂うべきは夏の不快ではなく、次世代のリスクである。原発を使い倒した大人の罪滅ぼしは、節電なりで時を稼ぎ、より安全な未来を手渡すこと。こどもの日に歴史が刻まれる因縁を、偶然で終わらすまい


▼然而,就胆怯、危害的严重性而言,还没有一个妖怪能够超过核辐射的。令人担忧的并非夏季的不适,而是新一代的风险。使用核电而破坏了环境的成人们若要赎清罪孽,就必须用节电等方法来赢得时间,将更安全的未来递交给后人。值此男儿节之际,历史决不会因为这一偶然的事故而断绝镌刻在人与人之间的一段段姻缘。


▼『福島の子どもたちからの手紙』(朝日新聞出版)で、高3女子が「思い続ける三つのこと」を書いている。「不安、悲しい、腹立たしい。体への影響の心配、何故(なぜ)こんなことが起きてしまったのか、何故ここなのか」と


 


▼在《来自福岛孩子们的书信》(朝日新闻社出版)一书中,关于“始终萦绕脑际的三件事”这一话题,有一名高3女学生这样写道,“不安、悲痛和气愤,担心对身体的影响,为什么会发生这样的事故?为什么会在这里?”


▼私たちはすでに、まだ見ぬ子孫にまで大借金をしている。このうえ不確かな技術を押しつけられようか。原発ゼロの闇にうごめく変化(へんげ)をしかと見届け、退治の策を練りたい。未来から投げかけられる、いくつもの「何故」に備えて。


▼我们已经向尚未见面的子孙后代们借下巨款,如何还能将不成熟的技术强推给他们?希望政府能好好看清躲藏在零核电阴暗处蠢蠢欲动的妖魔鬼怪,并设法拿出制伏它们的对策。这也是为未来孩子们提出的诸多“为什么”做准备。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口