打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:“飘浮垃圾”——见证活过的证据

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 15:35:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼インコのように語れぬモノたちに代わって、発見者が手を尽くし、持ち主が次々と判明している。オートバイの主は家と身内3人を失っていた。さびた愛車は、抱きしめたい記憶と一体に違いない


▼虽不能像鹦鹉那样会说话,而取而代之的则是发现者费尽周折明确了一个个物件主人的身份。摩托车的主人已失去了家园和3位亲人。想必即使是已生了锈的爱车,那也如同记忆中想拥抱于怀的亲人一样难以割舍。


▼例のインコは2年前の母の日、息子さんから贈られた鳥だという。「漂着ごみ」と総称される品々にも、所有者との密(ひそ)やかな過去があろう。実際、ボールの手がかりは寄せ書きだった。波間で四季を越え、再び人前に現れたこと自体が、何かのメッセージに思えてくる


 


▼据说,这只鹦鹉是2年前的母亲节儿子送给妈妈的礼物。总体均被称为“飘浮垃圾”的各种物件恐怕也都有着与其拥有者不为人知的过去。其实,球的线索就是写在球体上的集体签名。在风口浪尖上度过了四季再一次出现在人们眼前的物体本身就可以认为是某种留言。


▼不明者なお3千人。再会はかなわぬにしても、愛する人が愛したもの、生きた証しを求める関係者は多い。あの午後、ふるさとの海岸線から流れ出た記憶を取り戻すべく、しばらくは対岸からの報に耳を澄ましたい。


▼失踪者仍有3千余人,即便难以实现重逢,仍有很多相关者在寻求着所爱之人生前的所爱之物以及曾经与他们共同生活过的佐证。为了找回在那天下午从家乡的海岸线漂流出去的记忆,暂时也只能洗耳恭听这来自对岸的好消息.


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口