打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:春色醉人 饮酒有度

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 15:27:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



 


▼一时的醉酒而驱散的“讨厌的记忆”会更加沉重的刻在心底。本栏曾经介绍过此类的老鼠实验。一酒解千愁不仅不会消除压力,而且会有相反的效果,所以无论如何要慎重。


▼冒頭の猫の恋は、早春の季語として知られる。寒が緩み、浮かれ猫が鳴き募る頃になると、左党は花見が待ち遠しい。桜を愛(め)でる一献は、思えば、やけ酒の対極にある風流。時節柄というのではなく、浮かれ過ぎず、沈み過ぎず、きれいに飲みたいものだ。これが難しい。


▼开头的猫之恋爱,作为早春的季节语而广为人知。严寒消褪,到了发情期的猫竞相叫唤的时候了,酒徒们也在急切盼望赏花。喜爱樱花而喝一杯,回想起来相对于喝闷酒,这是风流。要说的并非是此情此景,不要过于轻浮,也不要过意消沉,希望大家能优雅地喝着酒。但这很难。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口