打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:大选在即!

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 20:43:57 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼国政政党として小選挙区と比例区に重複立候補するには、現職5人以上が条件となる。すでに約20人の国会議員から合流の打診があるという。寄らば維新の陰で、弱い現職は新党の人気にあやかりたい。われ先にと、大小の「泥船」を脱する図だ


▼要想作为一个参与国政政党的小选举和比例选区双重候选人参选,条件是必须有5名以上的现职人员。听说据摸排的结果大约能聚集起20名国会议员。既然要找依靠,那就找个靠得住的维新会,势单力薄的现职还得要顺从新党的人气。俨然是一幅争先恐后纷纷脱离大大小小“泥船”的景象。


▼ただし橋下氏の思惑は違って、政治の中心を仕切ってきた人、例えば安倍晋三氏などと組みたいらしい。思想は保守、小さな政府と分権、手法はトップダウンだろうか。まずは彼らが描く日本と公約を見定めたい


▼只不过桥下先生的考虑与众不同,好像更愿意同政治中心无关的人,例如安倍晋三先生等人结盟组成拍档。不知道是不是那种思想比较保守,与小政府分权抗衡,采用自上而下管理方法的模式?不管怎么说,首先想看清楚他们所描述的日本和公开承诺。


▼A党はイヤだからB党、B党がダメなのでC党……。かれこれ20年、有権者は早指し将棋よろしく「直感の一票」を投じてきたが、いよいよ長考の時である。むろん新聞やテレビも。次が「外れ」なら国が詰む。


▼讨厌A党的话选B党,B党不行就选C党……。这20年,选民们一直用类似于快速象棋的手法投出“直觉的一票”,但是需要长时间思考的时刻终于来临。当然其中也包括报纸和电视媒体。下一次要是再“走错”的话,国家再无翻身之日。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口