打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:暑期问候带走夏日的温度

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 20:43:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

いまの季節、暑中見舞いのはがきが職場に自宅にちらほら届く。賀状はたいてい印刷だが夏の便りは手書きが多く、読んではなごむ。わんぱく仲間だった幼なじみが、いつもながらの暑苦しい字で「涼風献上」と書いてよこしたりする


眼下的季节,暑期问候的明信片陆陆续续递送到了公司以及家里。明信片大都是印刷品,但酷夏时节的问候语多为手写,读后心情平静不少。童年时代曾经一起淘气的玩伴,一如既往得在闷热时节写下“凉风奉送”后寄来问候。


▼漢字の文化はありがたいもので、「涼」の字を眺めるだけで、ふっと体感温度が下がる気になる。梅干しを見ると唾(つば)がわくのと同じ作用だろうか。納涼、涼気、夕涼み……この一字がなかったら、日本の夏はもっと暑いに違いない


 


▼汉字文化着实宝贵,光看这个“凉”字,便感觉体温突然下降了。看到咸梅干就会流口水也是同样的道理吧。纳凉、凉爽、乘晚凉...要是没这个字,日本的夏天一定更加炎热。


▼物理学者寺田寅彦写过一篇叫做《凉味数题》的随笔。“凉快是瞬间的感觉,持续的话就会变成寒意了”,说的很巧妙啊。似乎日本人的五感曾经对于微微凉意敏感得多。




[1] [2]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口