打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:吃南瓜,降火气!

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 20:40:36 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

在累人的夜班里,却成为了一些人发泄郁闷的对象,这是当班车站勤务人员所无法忍受的。上一年度对于铁路职工施行的暴力行为为过去最多,且往往发生在伴有酒醉乘客的夜晚。另外,统计中无法显示的乘客之间的纠纷恐怕还比此多出数倍。


▼しかも、車内の怒鳴り合い、つかみ合いの沸点が下がっているようだ。肩が触れ合う空間には、かんしゃく持ち、気配り下手、仕事でしくじった人もいる。許容の物差しは各様で、ささいな言動があらぬ化学反応を起こす


 


▼而且,车厢内的相互怒骂、扭打的激发点似乎还有所下降。在此肩胛触碰的狭窄空间里,更有一些脾气暴躁、不善顾及他人、工作上不顺的人。容忍的尺度也各人各样,一点点微不足道的言语行为往往就会引起本不该发生的化学反应。


▼思えば、都会そのものが巨大な満員電車のようなもの。軒を接し、壁を隔てて多数が暮らせば、気に障ることもあろう。物音、臭い、習慣、立ち居振る舞い。大概は互いの気遣いで収まるが、ひとたび顔を見るのも嫌になると、火薬はたまるばかりだ


▼细想起来,城市这一结构形式就如同是一列满员的电铁。鳞次栉比,墙壁间隔,只要众多百姓生活于此,造成一些情绪隔阂也在所难免。噪音、恶臭、习惯以及日常行为举止,绝大部分都可以因为各自的情绪控制而相安无事,但是,如果闹到了一见就烦的地步,那就等于在不断地累积炸药。




[1] [2]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口