打印本文 关闭窗口 |
天声人语中日对照:带着欢笑活力开始新一年
|
作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 16:27:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
▼今年は巳(み)年。吠(ほ)える虎、跳ねる兎(うさぎ)、天翔(あまがけ)る竜、と続いたのに比べると、地を這(は)う蛇はいささか地味だ。届いた年賀状には「脱皮」を願う書き込みがいくつかあった。閉塞(へいそく)感から脱皮し、ひと皮むけて自分を高めるには、マイナス思考ではおぼつかない。 今年是蛇年。虎啸、兔跳、龙腾,与往年相比,爬行于地上的蛇显得有些平淡。在收到的贺年卡中有些写着祝愿“蜕皮”。要想摆脱闭塞、剥去一层皮提高自己的话,消极思考是没用的。 ▼どこで聞いたか、おめでたい笑話を思い出す。「お前、ダイコン足だなあ」「あら、そんなに白い。うれしいな」。「それじゃゴボウ足だ」「ほんと。そんなにほっそりして長い?」。破格のおおらかさがいい。 想起一则笑话,在哪里听来的已经不记得了。是这样的:“你啊,是个萝卜腿。”“是吗,有那么白吗?真高兴。”“那就是牛蒡腿。”“真的吗?有那么修长吗?”这心胸还真不是一般的开阔啊。 ▼今日が仕事始めで、休み明けの重い腰を上げる人もおられよう。視界は不良でも、ものごとを良い方に、明るい方にとらえる「力」をお互い鍛えたいものだ。笑みと活気と前向きを、この一年の道連れとして。 今天开始上班了,恐怕有不少人是结束了悠闲的假期投入到各自的工作中。即使眼前的情况不好,也要彼此锻炼出寻找好的一面、光明的一面的能力。我们要怀着欢笑、活力和不断向前的精神开始新的一年。
|
打印本文 关闭窗口 |