打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:做好冬日防寒保暖

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 16:27:07 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼インフルと同じく、このウイルスも寒くて乾いた冬を好む。脱水症状に陥ると「おなかの風邪」では済まなくなる。さっきまで走り回っていた子がぐったりするさまは、はた目にもつらい


▼和流感一样,这种病毒也喜欢寒冷干燥的冬季。如果陷入脱水症状,就不仅仅是“肚子里的感冒”这么简单了。之前还到处蹦跶的孩子变得有气无力,那样子连旁人都看不下去。


かつて「子どもは風の子」だった。寒さに負けず外で遊ぼう、丈夫な体をつくれば病気のほうから逃げていくと。されど昨今、赤いほっぺで戯れる姿をめったに見ない。対をなす「大人は火の子」も怪しくなった。お出かけを楽しむ元気な中高年が増えている


过去,人们说“孩子是风之子”。别畏惧寒冷,就得让他们出去游荡,磨练出强健的身体,疾病也就难以上身。然而近来,却很少看到脸蛋红红、在外边嬉戏的孩子。与此相对,“大人是火之子”也出现令人称奇的现象。精力充沛、喜好户外走动的中老年人正在增加。


どんどん腰高になるわが人口ピラミッドの、下の方で縮こまる世代を思う。親にも国にも宝物である。あらぬウイルスにいじめられぬよう、いま一度、手洗いはしっかり。冬至を過ぎ、本日から昼は伸びるが、募る寒苦にはしかと備えたい。


我想到了处于我国那逐渐摇摆的人口金字塔下方那代正在萎缩的人。无论对于父母还是国家,都是珍贵的宝物。为了不被不同的病毒感染,现在再次彻底的洗了下手。过了冬至,从今天开始白昼渐渐延长。希望在苦寒之中悉心准备。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口