打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:日本电视台 风风雨雨60年

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 16:07:49 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼夢の箱は薄くなり、オールドメディアになった。生活に溶け込む一方、見入るのは「同世代」の中高年らしい。視聴率に縛られた番組作りなど、とかくの批判も聞く。誰にも一家言と付き合い方がある。


梦想的盒子越来越薄,已经成为旧式媒体了。虽然融入到人们的生活,但是还在追电视的似乎只剩下那些和电视台“同龄”的中老年人了。也会听到一些对那些只注重收视率的节目制作的批评之声。对于电视,大家各持己见,看法不同。


▼故阿久悠(あくゆう)さんは、台本と首っ引きの進行ぶりを早くから難じていた。「命綱を十本もつけた空中サーカスを誰が見に行くだろう」と。なるほど、筋書きのないスポーツの生放送は人気を保っている。


已故的阿久悠很早以前就对过于依赖剧本的节目制作表示过不满,“谁会去看绑着10根安全绳的空中杂技”。原来如此,难怪毫无彩排的体育直播节目会那么受欢迎。


▼片や黒柳徹子さんのように、「社会を良くする力」を信じて関わってきたテレビ人も多い。倍の齢(よわい)を重ねた新聞の目にも、できることはまだあるように見える。箱の夢は尽きたのか、それを大衆が共有する知恵はないのか。探るだけの価値はありそうだ。


另外,还有很多像黑柳彻子那样,相信“改良社会的力量”而从事电视行业的电视人。年长一倍的报纸似乎还有用武之地。盒子里的梦想枯竭了吗?还是说缺乏大众的智慧?这值得探索。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口