打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:国民童话“权狐”

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 16:07:48 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼この短い一話が、どれほどの幼い心に、やさしさや哀(かな)しさをそっと沈めてきたか。その広がりには大文豪もかなうまい。「ごん」に限らず、人生の初期に出会うすぐれた読み物には、たましいの故郷のような懐かしさが消え去らない


▼不知这么简短的一个故事在幼小的心灵悄悄留下了多少善良和哀愁啊。影响程度之大怕是连大文豪都望其项背。不仅是《权狐》,在人生初期相遇的优秀读物中都有挥之不去的对精神家园的怀念。


▼記念館の学芸員遠山光嗣さんによれば、「ごん」の結末はなぜ悲しいの?という質問が時々あるそうだ。わかり合えないことやすれ違いがどうしようもなくあることを、南吉は言いたかったのでは、と答えることにしているという


▼据纪念馆馆员远山光嗣先生介绍说,经常有人提出为什么“权狐”的结尾如此悲惨的问题,对此,我们回答说,或许南吉先生是想告诉我们,这世上也存在着诸如无法相互理解以及阴差阳错等等无奈的状况吧。


▼近年は、母子(ははこ)の狐(きつね)の「手袋を買いに」も「ごん」にならぶ人気があるそうだ。〈里にいでて手袋買ひし子狐の童話のあはれ雪降るゆふべ〉と皇后さまは詠まれている。南吉は古びることなく、人の心を洗い、ふくらます。


▼据说近年来讲述狐狸母子故事的《去买手套》,其人气可堪与《权狐》一比。皇后殿下吟咏道:“小狐狸离家买手套,落雪黄昏情深深。”南吉不会过时,他的故事会涤荡并打开人心


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口