打印本文 关闭窗口 |
天声人语中日对照:在之后的之后好好活着
|
作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 16:04:58 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
歳月は気まぐれなランナーに似ている。のんびり流しているかと思えば、一転、歩を速めて移ろいもする。ひと続きの時の大河に、私たちのささやかな命は浮き沈み、現れては消える。震災被災者にとって、恐らくは激流のような2年が過ぎた。 岁月就像一个反复无常的赛跑者。你认为它会舒缓地流逝而去,可结果反而是步履匆匆。在奔流不息的岁月长河里,我们这些弱小的生命浮浮沉沉时隐时现。对于地震的灾民来说,2年时间如同激流般匆匆飞逝而过。 ▼いや、時は止まることもある。宮城県名取市の会社員、桜井謙二さん(38)の悲嘆を本紙で読んだ。妻(当時36)と長女(同14)次女(同10)を、マイホームもろとも津波に奪われた。 不过,时光也有停下脚步的时候。在本报上读到宫城县名取市的一名公司职员樱井谦二(38岁)先生的悲惨遭遇。他的妻子(当时36岁)、长女(当时14岁)、次女(当时10岁)连同房子都被海啸吞噬了。 ▼「みんな復興へと動いている。でも、私は家族を失ったという思いにとどまっています。そんな気持ちを口にすることも難しくなっている」。自宅跡の更地にたたずみ、3人との日々をただ感じているという。 “大家都在为重建家园而努力工作。而我却停留在痛失家人的回忆中。这种心情很难用语言来表达。”他总是伫立在自家房屋的旧址上,回忆着和她们母女三人共同生活的时光。
|
打印本文 关闭窗口 |