打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语中日对照:没声音再好的戏也出不来

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-27 15:59:25 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



▼好みは洋画より「声の芝居ができる」アニメだという。初期の銭形は原作通りの二枚目風だったが、クールなガンマン次元(じげん)大介と重ならないようズッコケ調に。自在に対応できたのは、人物を一から作っていく舞台経験のお陰と顧みる。


其实他最喜欢的并非外国电影,而是“没声音再好的戏也出不来”的动画片。初期的钱形警长是按照原作以美男子的形象亮相的,但是为了不与耍酷的枪手次元大介撞车才改成这种脱线的风格的。他能够自如的应对这一改动,全靠一点一滴积累起来的舞台经验。


▼「舞台をきちっとやるべきだと思いますよ、声優さんも……ラジオドラマだけやってた人だって、ちゃんと芝居やってたんですからね」。ベテランたちの独白を集めた『演声人語(えんせいじんご)』(ソニー·マガジンズ)にある。


汇集了资深艺人们的心得独白的《演声人语》(Sony Magazines出版)中收录了他的一段话,“我认为要认真对待舞台表演,配音演员也是这样......即使只是广播剧,也是一出完整的戏剧。”


▼18年前の春、声仲間、山田康雄さんへの弔辞は語り草だ。「おい、ルパン。これから俺は誰を追い続ければいいんだ」。銭形の怒声は涙で震えた。その宿敵と、にぎやかに再会した頃か。「ここまで追っかけて来ちまったのか、とっつぁん」


18年前的春天,他给配音伙伴山田康雄的悼词成为了人们热议的话题。“喂,鲁邦。你走了,今后我要继续追踪谁呢?”钱形的愤怒之声因流泪而有些颤抖。或许他现在正在和这个宿敌热闹重逢呢。“你都追到这儿来了吗?伙计!”


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口