打印本文 关闭窗口 |
2004年8月23日の「天声人語」
|
作者:mutoulh 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2004-9-1 6:18:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。 戦後まもない48年のことだった。作曲家の古関裕而は満員列車に乗って東京から関西に向かった。目的地は甲子園球場である。到着した彼は、人影のない球場のマウンドに立って曲想を練った。
战后不久得1948年,作曲家谷关裕乘坐满员的火车从东京向关西出发了。目的地是甲子圆球场。到了之后,他站在空无一人的球场的投射区里,构思乐曲的旋律。
こうして生まれたのが、全国高校野球選手権大会の大会歌「栄冠は君に輝く」である。体の中からリズムがわき起こり、一気に作曲したという。前年には、彼が作曲したラジオドラマ「鐘の鳴る丘」の主題歌が大ヒットしていた。「鐘が鳴ります キンコンカン」。あの敗戦の虚脱感を吹き払うような明るさは、大会歌にも継がれた。
就这样,全国高校棒球选手大会的大会歌《桂冠为你而闪耀》诞生了。这是他一鼓作气,一气呵成的作品。前年他为电视剧《钟鸣山岗》创作的主题歌非常流行。“钟鸣,叮咚 当” 。大会歌也继承了这种能够吹走败战后虚脱感的明快节奏。
雲はわき 光あふれて 天たかく……。歌詞の力も大きい。全国から公募、5千以上の応募作の中から石川県の加賀道子さんの作品が選ばれていた。夫の大介さんが、自分の作であることを告白するのは20年後のことだ。婚約者だった道子さんの名前で応募した、と。
云散,光照,天高远…… 歌词也气势磅礴。全国招募,在5000多的应征作品中石川县的加贺道子的作品被选中了。20年后,她的丈夫大介声称这是他的作品,是他用当时的未婚妻道子的名字应征的。
開会式で聞く大会歌からは、盛夏に高まる躍動感を感じとる。閉会式では、夏の終わりを予感する。青春賛歌といっても、底抜けの明るさだけではない。寂寥感(せきりょうかん)が忍び込む。野球中のけがが原因で右足を失ったが、野球への熱い思いを抱き続けた大介さんの影かもしれない。
在开幕式上听到大会歌,有一种盛夏里不断高涨的冲动。而在闭幕式上,有一种夏天即将结束的感觉。即使是青春的赞歌,不仅是无边际的明快,也充满了寂寥感。大概这就是在棒球比赛中受伤而同时右脚,却一直热衷于棒球的大介的影子。
きのうの決勝戦は、めざましい打撃戦だった。優勝旗が初めて北海道へ、という新しい歴史も刻まれた。しかし夏の終わりを告げる大会歌は、見ていたNHKテレビからは流れなかった。画面は、甲子園球場からアテネ五輪に切り替わった。
昨天的决赛时非常引人注目的争夺战。北海道第一次拿到优胜旗,在历史上写下了新的一笔。但是,我所关注的NHK电台却没有播放宣告夏季结束的大会歌。画面转到了甲子圆球场的雅典奥运会场。
あゝ 栄冠は 君に輝く、と口ずさみながら、いつもとは違う夏を実感する。 啊!嘴里哼着“桂冠为你而闪耀” 感受着不同以往的夏季。
|
打印本文 关闭窗口 |