#1 作者:meizi0917 2007-2-15 18:34:29)
神社仏閣雨霰??
神社仏閣雨霰
昨天受到了一封邮件,里面写着这句话来着。
前后顺了一下,感觉上应该是形容程度的,让我想起了「・・・雷、親父」,具体记不清了。
可是为什么把它们三个组合在一起呢,有什么典故吗?
请指教!
打印本文 关闭窗口 |
神社仏閣雨霰?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-3-15 16:24:45 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 神社仏閣雨霰?? Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:meizi0917 2007-2-15 18:34:29)
神社仏閣雨霰?? 神社仏閣雨霰 昨天受到了一封邮件,里面写着这句话来着。 前后顺了一下,感觉上应该是形容程度的,让我想起了「・・・雷、親父」,具体记不清了。 可是为什么把它们三个组合在一起呢,有什么典故吗? 请指教! #2 作者:eva_0323 2007-2-15 21:30:21)
不知道~这个不知道了啊 地震?火灾? #3 作者:GA 2007-2-16 1:46:23)
“雨霰(あめあられ)”是接二连三的意思。 我不知道“神社仏閣雨霰”是不是一个固定的组合,有没有什么典故, 但,我猜测他在邮件里说的也许是,他参加的旅游路线什么的当中, 接二连三的出现很多神社和寺庙。??? #4 作者:suzumenoko 2007-2-16 11:58:13)
我也第一次听到那种组合, 但如楼主所说的样子,形容程度的话(比如和「地震、雷、火事、親父」之类一样的话),我估计 它表示「恐れ多い事柄」(怕的没法防止的只能忍受的事情)。 不知对不对。 [此贴子已经被作者于2007-2-16 11:58:36编辑过] #5 作者:suzumenoko 2007-2-16 12:09:34)
上面我说的话有点不对劲, GAさん说的有道理。 应该看前后的句子,或看整个的话题是什么。 [此贴子已经被作者于2007-2-16 12:10:21编辑过] #6 作者:meizi0917 2007-2-16 14:46:07)
怪我不好,应该说得完整一些才对。 其实,是我送给了他一份「義理チョコ」 他在答谢的邮件里说到 「神社仏閣雨霰、感謝感激です。」
所以我才猜测会不会是形容他感谢、感激程度的词。 #7 作者:eva_0323 2007-2-16 15:01:43)
感觉像是,怎么接二连三都是好事,非常感谢 #8 作者:suzumenoko 2007-2-16 16:11:59)
「感謝感激、雨霰(かんしゃかんげき、あめあられ)」 という言い方はよくします。 感激に絶えない、非常に感激した、という意味です。 文脈からすると、同じ意味でしょう。 「神社仏閣雨霰、感謝感激です。」って面白い言い方ですね。なんとなく気持ちは伝わります。地方的なものかも。 #9 作者:eva_0323 2007-2-16 16:21:21)
学习了~谢谢
|
打印本文 关闭窗口 |