大家快帮我改一改哪些地方需要改进,谢谢!
原文:習慣は自己による自己の模倣として自己の自己に対する適応であると同時に、自己の環境に対する適応である。流行は環境の模倣として自己の環境に対する適応から生ずるものであるが、流行にも自己が自己を模倣するというところがあるであろう。我々が流行に従うのは、何か自己に媚びるものがあるからである。ただ、流行が形として不安定であり、流行には形がないとも言われるのに対して、習慣は形として安定している。然るに習慣が形として安定しているということは、習慣が技術であることを意味している。その形は技術的に出来てくるものである。ところが流行にかような技術的な能動性が欠けている。
译文:习惯作为自己对自己的模仿自己对自己的适应的同时,也是自己对环境的适应。流行作为环境的模仿是从对自己的环境适应中产生的。在流行里也有模仿自己的地方。我们追求流行就是自己因为有对自己谄媚的地方。只是,流行作为形有不稳定性,与在流行里没有形这一说法相对的是,习惯作为形是稳定的。然而习惯作为形稳定的方面是习惯有技术性的一面。那个形是靠技术弄出来的。然而溶于流行里的技术性的能动性不足。
大家快帮我改一改哪些地方需要改进,谢谢!我觉得翻得一塌糊涂,但是还是得硬着头皮翻,しょうがないなあ!