#1 作者:charlie811 2007-2-9 11:28:49)
穀物や野菜など、土と太陽との恵みで出来る農作物も、収穫を増やさなければならない。
人間が生きていくためには、どうしても木材は必要である。また、山奥の人の生活を便利にするために、森を貫いて道路を作ることもやむをえない。穀物や野菜など、土と太陽との恵みで出来る農作物も、収穫を増やさなければならない。
収穫を増やさなければならない。这句话怎么翻得好别扭啊!不会是必须增收吧?大家帮我再看一看挖!
打印本文 关闭窗口 |
収穫を増やさなければならない。这句话怎么翻得好别扭
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-3-10 10:19:24 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 穀物や野菜など、土と太陽との恵みで出来る農作物も、収穫を増やさなければならない。 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:charlie811 2007-2-9 11:28:49)
穀物や野菜など、土と太陽との恵みで出来る農作物も、収穫を増やさなければならない。 人間が生きていくためには、どうしても木材は必要である。また、山奥の人の生活を便利にするために、森を貫いて道路を作ることもやむをえない。穀物や野菜など、土と太陽との恵みで出来る農作物も、収穫を増やさなければならない。 収穫を増やさなければならない。这句话怎么翻得好别扭啊!不会是必须增收吧?大家帮我再看一看挖! #2 作者:frankey51 2007-2-9 12:17:18)
不应该这样的,因为有"增"和"收穫"就照中文的理解翻译吧? #3 作者:mickeyzzj98 2007-2-9 12:32:44)
是必须增收的意思吧。 为了让山里人过上好日子 ,不得不修路 ,不得不增加农产。 #4 作者:charlie811 2007-2-9 12:33:58)
明白了谢谢!
|
打印本文 关闭窗口 |