请问这几句话,应该怎么说呢。。
感觉有点多,不过,这可是我积攒起来,一口气问得,呵呵!有点不好意思。。 还请各位帮忙翻译。。
有的是单词不会,也有的是不知道该用什么语法。
1、中午和同事一起吃了涮羊肉。
2、立冬。
3、因为这是老规矩(形容是传统)。
4、加入了一个新的集体。
5、一天都觉得困,没什么精神。
6、学校通知我停课一次。
7、今天中午同事请吃饭,是因为庆祝网站项目的完成。
8、朋友叫我去书店。
打印本文 关闭窗口 |
请问以下这些日语怎么说?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-3-9 16:10:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问这几句话,应该怎么说呢。。 Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:budebuai 2007-2-2 11:11:40)
请问这几句话,应该怎么说呢。。 感觉有点多,不过,这可是我积攒起来,一口气问得,呵呵!有点不好意思。。 还请各位帮忙翻译。。 有的是单词不会,也有的是不知道该用什么语法。 1、中午和同事一起吃了涮羊肉。 2、立冬。 3、因为这是老规矩(形容是传统)。 4、加入了一个新的集体。
6、学校通知我停课一次。
#2 作者:budebuai 2007-2-2 14:06:14)
老师在哪啊? 快帮帮我。。 #3 作者:丫头 2007-2-2 14:09:20)
呵呵, 也不用不好意思. 大家学习中都会遇到困难呢. 话说回来, budebuai桑又具体是遇到哪些单词或语法了呢? 何不发出来一起讨论. #4 作者:aosora 2007-2-2 14:15:23)
1、中午和同事一起吃了涮羊肉。 昼、同僚と一緒にシャブシャブを食べました。 2、立冬。 立冬(りっとう) 3、因为这是老规矩(形容是传统)。 昔からの習慣ですから。 4、加入了一个新的集体。 新しいチームに入りました。
一日中、眠たくて、元気がないです。 6、学校通知我停课一次。 授業が一回中止することになったと、学校からの連絡がありました。
ホームページ立ち上がりのお祝いで、同僚が昼ご飯を招待してくれました。
本屋に行きましょうと、友達に誘われた。 以上はご参考までです。 #5 作者:hd 2007-2-3 16:59:47)
以下是引用aosora在2007-2-2 14:15:23的发言:
1、中午和同事一起吃了涮羊肉。 昼、同僚と一緒にシャブシャブを食べました。 しゃぶしゃぶしていたの方が良いと思うけど #6 作者:aosora 2007-2-3 17:05:26)
『しゃぶしゃぶ』を食べるときは、 お肉がごまだれで、野菜をポン酢で食べます。 找到了例句~~~ #7 作者:budebuai 2007-2-4 11:06:13)
非常感谢! 这里有几个不明白的,还请解释下。。 麻烦了。 3、因为这是老规矩(形容是传统)。 昔からの習慣ですから。 这句中的の 为什么要加进来? 6、学校通知我停课一次。 授業が一回中止することになったと、学校からの連絡がありました。 同样这句中的からの也是,为什么加の 呢? 通知有没有直接的表达呢? 7、今天中午同事请吃饭,是因为庆祝网站项目的完成。 ホームページ立ち上がりのお祝いで、同僚が昼ご飯を招待してくれました。 这句中的 お祝いで 的 で然后接后句,是表原因的吗? 感觉像是前后的接续啊。。 是不是用から会把原因表达的强烈些呢?? #8 作者:aosora 2007-2-5 12:23:26)
昔からの習慣ですから 两个体言连接时中间要加の 学校から(の)連絡がありました。 这句话加の的原因同上一句相同,不过也可以不加 另外通知还可以译为通知(つうち)或知らせ(しらせ) ホームページ立ち上がりのお祝いで、同僚が昼ご飯を招待してくれました。 这句中的 お祝いで 的 で然后接后句,就是表原因的,即使不用から也已经把原因表达清楚了,当然这只是其中的一种说法,还可以有其他的说法,这因人而异,所以以上翻译仅供参考! #9 作者:budebuai 2007-2-6 13:46:21)
aosora さん ありがとう 也谢谢大家,收获不少啊。。
|
打印本文 关闭窗口 |