打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请问以下这些日语怎么说?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-3-9 16:10:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问这几句话,应该怎么说呢。。


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:budebuai 2007-2-2 11:11:40)

请问这几句话,应该怎么说呢。。

感觉有点多,不过,这可是我积攒起来,一口气问得,呵呵!有点不好意思。。 还请各位帮忙翻译。。

有的是单词不会,也有的是不知道该用什么语法。图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

1、中午和同事一起吃了涮羊肉。

2、立冬。

3、因为这是老规矩(形容是传统)。

4、加入了一个新的集体。


5、一天都觉得困,没什么精神。

6、学校通知我停课一次。


7、今天中午同事请吃饭,是因为庆祝网站项目的完成。


8、朋友叫我去书店。

#2 作者:budebuai 2007-2-2 14:06:14)


老师在哪啊? 快帮帮我。。 图片点击可在新窗口打开查看

#3 作者:丫头 2007-2-2 14:09:20)


呵呵, 也不用不好意思. 大家学习中都会遇到困难呢.

话说回来, budebuai桑又具体是遇到哪些单词或语法了呢?

何不发出来一起讨论.

#4 作者:aosora 2007-2-2 14:15:23)


1、中午和同事一起吃了涮羊肉。

昼、同僚と一緒にシャブシャブを食べました。

2、立冬。

立冬(りっとう)

3、因为这是老规矩(形容是传统)。

昔からの習慣ですから。

4、加入了一个新的集体。

新しいチームに入りました。


5、一天都觉得困,没什么精神。

一日中、眠たくて、元気がないです。

6、学校通知我停课一次。

授業が一回中止することになったと、学校からの連絡がありました。


7、今天中午同事请吃饭,是因为庆祝网站项目的完成。

ホームページ立ち上がりのお祝いで、同僚が昼ご飯を招待してくれました。


8、朋友叫我去书店。

本屋に行きましょうと、友達に誘われた。

以上はご参考までです。

#5 作者:hd 2007-2-3 16:59:47)


以下是引用aosora在2007-2-2 14:15:23的发言:

1、中午和同事一起吃了涮羊肉。

昼、同僚と一緒にシャブシャブを食べました。

 しゃぶしゃぶしていたの方が良いと思うけど

#6 作者:aosora 2007-2-3 17:05:26)


しゃぶしゃぶ』を食べるときは、 お肉がごまだれで、野菜をポン酢で食べます。

找到了例句~~~

#7 作者:budebuai 2007-2-4 11:06:13)


非常感谢! 这里有几个不明白的,还请解释下。。 麻烦了。

3、因为这是老规矩(形容是传统)。

昔からの習慣ですから。    这句中的の 为什么要加进来?

6、学校通知我停课一次。

授業が一回中止することになったと、学校からの連絡がありました。

同样这句中的からの也是,为什么加の 呢? 通知有没有直接的表达呢?

7、今天中午同事请吃饭,是因为庆祝网站项目的完成。

ホームページ立ち上がりのお祝いで、同僚が昼ご飯を招待してくれました。

这句中的 お祝いで 的 で然后接后句,是表原因的吗? 感觉像是前后的接续啊。。 是不是用から会把原因表达的强烈些呢??

#8 作者:aosora 2007-2-5 12:23:26)


昔からの習慣ですから

两个体言连接时中间要加の

学校から(の)連絡がありました。

这句话加の的原因同上一句相同,不过也可以不加

另外通知还可以译为通知(つうち)或知らせ(しらせ)

ホームページ立ち上がりのお祝いで、同僚が昼ご飯を招待してくれました。

这句中的 お祝いで 的 で然后接后句,就是表原因的,即使不用から也已经把原因表达清楚了,当然这只是其中的一种说法,还可以有其他的说法,这因人而异,所以以上翻译仅供参考!

#9 作者:budebuai 2007-2-6 13:46:21)


aosora さん ありがとう  也谢谢大家,收获不少啊。。 图片点击可在新窗口打开查看
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口