#1 作者:butyu 2006-12-26 15:36:53)
一句地道中文的日語翻譯~看看大夥水平哈
做人要厚道~~日文
打印本文 关闭窗口 |
一句地道中文的日語翻譯
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-1-1 7:17:16 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一句地道中文的日語翻譯~看看大夥水平哈 Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:butyu 2006-12-26 15:36:53)
一句地道中文的日語翻譯~看看大夥水平哈 做人要厚道~~日文 #2 作者:shukiku 2006-12-26 16:53:44)
难度好高 #3 作者:totti250 2006-12-26 17:00:29)
人間って温厚であるべきだ ご参考まで #4 作者:Captor 2006-12-27 20:55:29)
我的看法: 从字面翻译无解 从意思翻译,特别是参考电影原场景: 人を呪わば穴二つ。 #5 作者:颜如玉 2006-12-29 0:23:15)
人を呪わば穴二つって 直訳すれば、、、、? #6 作者:mitemite 2006-12-29 1:41:37)
什么是厚道,谁来解释一下 #7 作者:Captor 2006-12-29 19:46:58)
以下是引用颜如玉在2006-12-29 0:23:15的发言:
人を呪わば穴二つって 直訳すれば、、、、? 人を呪わば穴二つ (ひとをのろわばあなふたつ)
他人に害をなそうとすれば、自分もまた害を受けることになるということ。(意译取词缘由在此) ◇他人を呪い殺そうとして墓穴を掘る者は、もう一つ自分の墓穴も掘らなくてはならなくなる意から。 (直译) 类似意思的有 好人有好报 老天看得见 救人一命胜造xxxx
但重点在于这些都是倾向做好事有好结果,而做坏事有坏结果则是最上面的。
该名句在电影中的意思并不是说你做人厚道了就有好事,而是说“你小子别给我出猫,否则迟早让雷劈死”。
[此贴子已经被作者于2006-12-29 19:51:47编辑过] #8 作者:颜如玉 2006-12-30 19:03:33)
いい勉強になったわ
|
打印本文 关闭窗口 |