#1 作者:yuuutsu 2006-12-19 14:37:12)
歌词中的日语
为什么有些日语歌的歌词中汉字不读本来的音而发成其他词的音,比方说经常会在歌曲中把時間读做とき,把翼读做はね,把宇宙读做そら
请问这种现象叫做什么?通常为什么会有这种现象?
まことに ありがとうございます
打印本文 关闭窗口 |
歌词中的日语
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-12-26 18:29:49 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 歌词中的日语 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:yuuutsu 2006-12-19 14:37:12)
歌词中的日语 为什么有些日语歌的歌词中汉字不读本来的音而发成其他词的音,比方说经常会在歌曲中把時間读做とき,把翼读做はね,把宇宙读做そら まことに ありがとうございます #2 作者:ユエ 2006-12-19 15:09:12)
那就说明歌词不对 時とき 羽はね 空そら #3 作者:chrisalive 2006-12-19 16:04:30)
这种现象很常见 有的是向楼主说的那样在振假名的位置 特意把其他的相似意思的词的读音注上 大多数情况下是作者有意的安排 或者引起人注意的地方 或者宣传的重点 除此之外还有把汉字词振假名注为片假名的英文读音的 同样是作者的安排 常常出现在动画片的题目 歌词里面 举一个例子 就是柯南剧场版的水平线上的阴谋 写的是「水平線上の陰謀」但是不论宣传片的振假名或者读法 都被设定为了「すいへいせんじょうのストラテジー」这只是为了引人注目而特意这样写的 不是什么错误 #4 作者:totti250 2006-12-19 20:25:56)
同3楼,歌词中经常如此。
|
打印本文 关闭窗口 |