打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

帮忙修改下我的翻译,日语3级水平

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-12-26 18:16:47 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]帮忙修改下我的翻译,3级水平


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:cream139 2006-12-16 13:47:57)

[求助]帮忙修改下我的翻译,3级水平

妻も 私も ゴルフが 大好きだ。

我和妻子都很喜欢打高尔夫球。

 

ところが、私は デパートに つとめて いる ので、休みは 水曜日だが、妻は 銀行員なので、日曜日が 休みだ。

不过,因为我在百货公司上班,所以星期三休息,而我妻子在银行上班,星期天休息。

 

そのため、いっしょに 行こうと 思ったら、妻か 私の どちらかが 休みを とる ことになる。

为此,因为想能够一起去,所以要决定是我还是妻子请假。

 

私が 休む ことより 妻が 休む ことの ほうが 多い。

比起我请假,妻子请假更好。

 

水曜日に ゴルフを する ほうが 値段も すこし 安いし、コースを 予約するのもかんたんだからだ。

星期三打高尔夫的话,稍微便宜点,而且预约场地更容易。

 

それに、ほかの 人が はたらく 日に あそぶのは、いい 気分だ。
并且,在其他人工作的日子去玩,感觉很好。


 私は、妻も デパートに つとめれば、二人で 毎週 気分よく ゴルフが できて とても いいと 思うのだが、ざんねんながら、妻は デパートには つとめたくないらしい。 

虽然我想如果妻子也在百货公司上班,那么我们俩每周都能心情很好的去打高尔夫的话该多好, 但是很可惜, 我妻子似乎不想去百货公司上班。

 下步要把中文翻译成日文,所以希望大家能帮我修饰下有些用语. 能给出您的译文是更好了

#2 作者:ユエ 2006-12-16 14:13:55)


 图片点击可在新窗口打开查看

そのため、いっしょに 行こうと 思ったら、私と妻との どちらかが 休みを とる ことになる。
为此,因为想能够一起去,所以要决定是我还是妻子请假。
   
私が 休む ことより 妻が 休む ことの ほうが よい。多い是多的意思
比起我请假,妻子请假更好。

もし 水曜日に ゴルフを すれば 値段も すこし 安いし、コートを 予約するのもかんたんだからだ。
星期三打高尔夫的话,稍微便宜点,而且预约场地更容易。

私は、妻も デパートに つとめれば、二人で 毎週 気分よく ゴルフが できると 思うが、ざんねんながら、妻は デパートには つとめたくないらしい。 
    
虽然我想如果妻子也在百货公司上班,那么我们俩每周都能心情很好的去打高尔夫的话该多好,但是很可惜,我妻子似乎不想去百货公司上班。


其他的应该还可以吧,个人意见,仅供参考

[此贴子已经被作者于2006-12-16 14:23:23编辑过]
#3 作者:eva_0323 2006-12-17 9:32:12)


这个是93的三级题目里的吧,原句日文应该没错的,是译的有问题吧!

#4 作者:cream139 2006-12-17 13:42:09)


多い,翻译错了
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口