请教个句子~~
能否更进一步反弹将视乎英镑/美元是否可以上破1.9730处阻力。
我翻成了:一段と反発できるかどうかはポンドドルは1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。
一个句子里放了2个できるかどうか,觉得有点啰嗦,有谁知道有更好的说法么,大家一起讨论一下阿~~
打印本文 关闭窗口 |
句子的日语翻译
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-12-26 17:22:17 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教个句子~~ Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:shukiku 2006-12-13 9:32:30)
请教个句子~~ 能否更进一步反弹将视乎英镑/美元是否可以上破1.9730处阻力。 我翻成了:一段と反発できるかどうかはポンドドルは1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。 一个句子里放了2个できるかどうか,觉得有点啰嗦,有谁知道有更好的说法么,大家一起讨论一下阿~~ #2 作者:eva_0323 2006-12-13 12:04:47)
太难了,水平有限~汗 #3 作者:老肖 2006-12-14 0:12:49)
将后面一个「どうか」改成「抜けないか」即可。不然是有点嫌罗嗦。 或者将前面一个「できるかどうか」改成「できるかは」也通顺。 [此贴子已经被作者于2006-12-14 0:16:24编辑过] #4 作者:shukiku 2006-12-14 7:40:22)
以下是引用eva_0323在2006-12-13 12:04:47的发言:
其实这句句子不难的,只是加了些专业术语,貌似很慢罢了,呵呵~~太难了,水平有限~汗 #5 作者:shukiku 2006-12-14 7:41:45)
汗,把难写成慢了 #6 作者:shukiku 2006-12-14 7:42:27)
以下是引用老肖在2006-12-14 0:12:49的发言:
谢谢老肖~~将后面一个「どうか」改成「抜けないか」即可。不然是有点嫌罗嗦。 或者将前面一个「できるかどうか」改成「できるかは」也通顺。 #7 作者:suzumenoko 2006-12-14 9:34:33)
以下是引用shukiku在2006-12-13 9:32:30的发言:
能否更进一步反弹将视乎英镑/美元是否可以上破1.9730处阻力。 我翻成了:一段と反発できるかどうかはポンドドルは1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。 一个句子里放了2个できるかどうか,觉得有点啰嗦,有谁知道有更好的说法么,大家一起讨论一下阿~~ 二つの「~かどうか」があっても、おかしくないと思います。原文も「能否」と「是否」と二つあるでしょう?同じことだから。 それより、「ポンドドルは」を「ポンドドルが」にしたほうがいいです。 一段と反発できるかどうかはポンドドルが1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。 #8 作者:shukiku 2006-12-20 17:31:51)
以下是引用suzumenoko在2006-12-14 9:34:33的发言:
二つの「~かどうか」があっても、おかしくないと思います。原文も「能否」と「是否」と二つあるでしょう?同じことだから。 それより、「ポンドドルは」を「ポンドドルが」にしたほうがいいです。 一段と反発できるかどうかはポンドドルが1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。 なるほど~ありがとうございました~
|
打印本文 关闭窗口 |