打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

句子的日语翻译

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-12-26 17:22:17 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教个句子~~


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:shukiku 2006-12-13 9:32:30)

请教个句子~~

能否更步反弹乎英/美元是否可以上破1.9730阻力。

我翻成了:一段と反発できるかどうかはポンドドルは1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。

一个句子里放了2个できるかどうか,觉得有点啰嗦,有谁知道有更好的说法么,大家一起讨论一下阿~~

#2 作者:eva_0323 2006-12-13 12:04:47)


太难了,水平有限~汗
#3 作者:老肖 2006-12-14 0:12:49)


将后面一个「どうか」改成「抜けないか」即可。不然是有点嫌罗嗦。

或者将前面一个「できるかどうか」改成「できるかは」也通顺。

[此贴子已经被作者于2006-12-14 0:16:24编辑过]
#4 作者:shukiku 2006-12-14 7:40:22)


以下是引用eva_0323在2006-12-13 12:04:47的发言:
太难了,水平有限~汗

其实这句句子不难的,只是加了些专业术语,貌似很慢罢了,呵呵~~
#5 作者:shukiku 2006-12-14 7:41:45)


汗,把难写成慢了
#6 作者:shukiku 2006-12-14 7:42:27)


以下是引用老肖在2006-12-14 0:12:49的发言:

将后面一个「どうか」改成「抜けないか」即可。不然是有点嫌罗嗦。

或者将前面一个「できるかどうか」改成「できるかは」也通顺。


  谢谢老肖~~
#7 作者:suzumenoko 2006-12-14 9:34:33)


以下是引用shukiku在2006-12-13 9:32:30的发言:

能否更步反弹乎英/美元是否可以上破1.9730阻力。

我翻成了:一段と反発できるかどうかはポンドドルは1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。

一个句子里放了2个できるかどうか,觉得有点啰嗦,有谁知道有更好的说法么,大家一起讨论一下阿~~

二つの「~かどうか」があっても、おかしくないと思います。原文も「能否」と「是否」と二つあるでしょう?同じことだから。

それより、「ポンドドルは」を「ポンドドルが」にしたほうがいいです。

一段と反発できるかどうかはポンドドル1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。

#8 作者:shukiku 2006-12-20 17:31:51)


以下是引用suzumenoko在2006-12-14 9:34:33的发言:

二つの「~かどうか」があっても、おかしくないと思います。原文も「能否」と「是否」と二つあるでしょう?同じことだから。

それより、「ポンドドルは」を「ポンドドルが」にしたほうがいいです。

一段と反発できるかどうかはポンドドル1.9730のレジスタンスを抜けるかどうか次第である。

 なるほど~ありがとうございました~

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口